فریده مهدوی دامغانی
اطلاعات کلی | |
---|---|
نام | فریده مهدوی دامغانی |
مذهب | شیعه اثناعشری |
خویشاوندان سرشناس | احمد مهدوی دامغانی درگذشته۱۴۰۱ش.(پدر) |
زادروز | ۲۸ تیر ۱۳۴۲ش |
زادگاه | تهران |
محل زندگی | فرانسه، ایران (تهران) |
اطلاعات علمی | |
تحصیلات | دکترای ادبیات اروپا با گرایش ادبیات قرون وسطی |
آثار | ترجمه ۴۴۵ اثر ادبی و دینی تا سال ۱۳۹۱ش |
اطلاعات دیگر | |
پیشه | مترجم |
جوایز | ۳۳ جایزه داخلی و بین المللی تا سال ۱۳۹۱ شمسی |
فریده مهدوی دامغانی (زاده ۱۳۴۲ش)، مترجم شیعه که تا سال ۱۳۹۱ شمسی، ۴۴۵ اثر ترجمه کرده و بسیاری از این موارد، دعاهای مأثور، زیارتنامهها و آثار مذهبی بوده است. او به زبانهای فرانسه، انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیولی و لاتین مسلط است. غالبا آثار دینی را به فرانسه و انگلیسی و آثار ادبی را به ایتالیایی ترجمه میکند. کمن دانتره، بهترین جایزهای است که تاکنون کسب کرده است.
خانواده و تحصیلات
فریده مهدوی دامغانی، ۲۸ تیر سال ۱۳۴۲ش در تهران به دنیا آمد اما بزرگشده فرانسه است. تحصیلات خود را در کشورهای فرانسه، انگلیس و اسپانیا به پایان رسانده و دکترای ادبیات اروپا با گرایش ادبیات قرون وسطی دارد. وی به زبانهای فرانسه، انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیولی، لاتین و تا حدودی پرتغالی مسلط است. مهدوی دامغانی، در نوزده سالگی به ایران برگشت. پدرش، احمد مهدوی دامغانی دانشآموخته حوزه علمیه و استاد الهیات دانشگاه هاروارد بود. دامغانی هم اکنون به همراه همسر و سه فرزندش؛ فرید، نسیم و مهدی در تهران زندگی میکند. [۱]
ترجمه آثار دینی
مهدوی دامغانی، ۴۴۵ کتاب در زمینه ادبیات کلاسیک و میراث ادبی جهان و آثار اسلامی ترجمه کرده است.[۲] او در سال ۱۳۷۴ش موسسه نشر تیر را به خاطر آزادی در انتخاب آثار برای ترجمه با شوهرش راهاندازی کرد. این انتشارات در ۱۳۷۹ش به عنوان ناشر نمونه برگزیده شد.[۳]
دامغانی در ابتدای ترجمه آثارش (صفحه سوم) آیهای از قرآن ذکر میکند. او قرآن را به انگلیسی ترجمه کرده است.[۴] زیارت عاشورا و صحیفه سجادیه را به فرانسه برگردانده و نفس المهموم، خطبههای فدکیه و غدیر، دعاهای عرفه، ابوحمزه، کمیل، ندبه، توسل، عهد، زیارتهای آل یاسین، جامعه کبیره، ناحیه مقدسه، وارث و بسیاری دیگر از ادعیه و زیارات را به فرانسوی و انگلیسی ترجمه کرده است.[۵]
نشانهای علمی
او ۳۳ جایزه داخلی و بینالمللی تا سال ۱۳۹۱ش دریافت کردهاست.[۶] چندین نوبت به عنوان پرکارترین بانوی مترجم ایران و دو نوبت هم از دفتر رهبری به عنوان بانوی شایسته برگزیده شده است. در سال ۱۳۸۴ش جایزه کتاب سال ولایت را برده و از سال ۱۳۸۰ش به بعد، جوایز متعددی از ایتالیا دریافت کرده که مدال افتخار طلای شهر راونا، مدال لیاقت طلای شهر راونا، مدال افتخار طلای شهر فلورانس، مدال شایستگی از کلیسای راونا و نیز نشان فرهنگی شهر راونا از جمله آنهاست. در سال ۲۰۰۵م به او شهروندی افتخاری شهر راونا عطا شد، و در ۱۳۸۵ش/۲۴ ژوئیه ۲۰۰۶م نشان لیاقت «کمن داتره» را از رئیس جمهور کشور ایتالیا، دریافت کرد. این نشان برای اولین بار به یک شخص غیر ایتالیایی اعطا شده است.[۷] دامغانی، در ۱۳۹۱ش جایزه بهترین مترجم سال را در جشنواره فارابی از آن خود کرد. [۸]
پانویس
- ↑ گفتگو با فریده مهدوی دامغانی، سایت مترجمآنلاین. صمیمانه با فریده مهدوی دامغانی، سایت تبیان.
- ↑ خاطرات شنیدنی از مترجم هفتزبانه، سایت تبیان.
- ↑ خاطرات شنیدنی از مترجم هفتزبانه، سایت تبیان.
- ↑ معرفی قرآن به انگلیسی زبانان علاوه بر ترجمه نیازمند تفسیر است، سایت همشهری آنلاین.
- ↑ گفتگو با فریده مهدوی دامغانی، سایت مترجمآنلاین. گفتگو با فریده مهدوی دامغانی؛ کتابها به سراغ من میآیند، سایت خبرآنلاین.
- ↑ خاطرات شنیدنی از مترجم هفتزبانه، سایت تبیان.
- ↑ گفتگو با فریده مهدوی دامغانی؛ کتابها به سراغ من میآیند، سایت خبرآنلاین.
- ↑ خاطرات شنیدنی از مترجم هفتزبانه، سایت تبیان.
منابع
- گفتگو با فریده مهدوی دامغانی، سایت مترجمآنلاین.
- صمیمانه با فریده مهدوی دامغانی، سایت تبیان، تاریخ انتشار: ۱ فروردین ۱۳۸۶ش.
- خاطرات شنیدنی از مترجم هفتزبانه، سایت تبیان، تاریخ انتشار: ۱۵ بهمن ۱۳۹۱ش.
- معرفی قرآن به انگلیسی زبانان علاوه بر ترجمه نیازمند تفسیر است، سایت همشهری آنلاین، تاریخ انتشار: ۲۰ فروردین ۱۳۹۰ش.
- گفتگو با فریده مهدوی دامغانی؛ کتابها به سراغ من میآیند، سایت خبرآنلاین، تاریخ انتشار: ۱۰ خرداد ۱۳۸۹ش.