پرش به محتوا

بلغ العلی بکماله: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جز (ویرایش جزئی)
خط ۳۸: خط ۳۸:
{{ب|حَسُنَت جَمیعُ خِصالِهِ|صَلُّوا عَلَیهِ وَ آلِهِ<ref>سعدی، گلستان سعدی، ۱۳۷۴ش، ص۹.</ref>}}
{{ب|حَسُنَت جَمیعُ خِصالِهِ|صَلُّوا عَلَیهِ وَ آلِهِ<ref>سعدی، گلستان سعدی، ۱۳۷۴ش، ص۹.</ref>}}
{{پایان شعر}}
{{پایان شعر}}
[<nowiki/>[[حضرت محمد صلی الله علیه و آله|پیامبر اسلام(ص)]]] به عالی‌ترین مدارج کمال رسیده است. تاریکی‌ها را با نور جمالش برطرف ساخته است. نیکویی بر همه خصائلش حاکم است. درود خدا بر او و آل وی باد.<ref>«گردهمایی دوستداران ماهنامۀ حافظ»، ص۱۱۸.</ref>
[<nowiki/>[[حضرت محمد صلی الله علیه و آله|پیامبر اسلام(ص)]]] به عالی‌ترین مدارج کمال رسیده است. تاریکی‌ها را با نور جمالش برطرف ساخته و دارای همه ویژگی‌های نیکو است. درود خدا بر او و آل وی باد.<ref>«گردهمایی دوستداران ماهنامۀ حافظ»، ص۱۱۸.</ref>


شعر بلغ العلی سروده [[سعدی|سعدی شیرازی]] است و در دیباچه [[کتاب گلستان]] او قرار دارد.<ref>سعدی، گلستان سعدی، ۱۳۷۴ش، ص۹</ref> در برخی نسخه‌های گلستان، این شعر به شکل تک‌بیتی، به‌گونه‌ای که بیت اول به‌عنوان مصرع نخست و بیت دوم نیز مصرع بعدی قرار گرفته است.<ref>جلالی، «سعدی در زنجیرۀ شاعران عروضی»، ص۱۹۰.</ref>
شعر بلغ العلی سروده [[سعدی|سعدی شیرازی]] است و در دیباچه [[کتاب گلستان]] او قرار دارد.<ref>سعدی، گلستان سعدی، ۱۳۷۴ش، ص۹</ref> در برخی نسخه‌های گلستان، این شعر به شکل تک‌بیتی، به‌گونه‌ای که بیت اول به‌عنوان مصرع نخست و بیت دوم نیز مصرع بعدی قرار گرفته است.<ref>جلالی، «سعدی در زنجیرۀ شاعران عروضی»، ص۱۹۰.</ref>


با وجود آن‌که این شعر به زبان عربی است؛ اما سرودن شعر عربی ساده توسط فارسی‌زبانان را متداول دانسته‌اند.<ref>ابن فوطی، مجمع الآداب، تحقیق محمد کاظم، ۱۳۷۴ش، ج۵، ص۲۴۸، پاورقی ش۱.</ref> واژه دُجیٰ در لغت به‌معنای تاریکی<ref>جوهری، الصحاح، ۱۹۵۶م، ج۶، ص۲۳۳۴.</ref> و یا تاریکی‌ها<ref>فراهیدی، العین، ۱۴۱۰ق، ج۶، ص۱۶۸؛ تهذیب اللغه،۱۴۲۱ق، ج۱۱، ص۱۱۱.</ref> آمده است. [[دهخدا]] مصرع دوم را برطرف‌شدن ظلمت با جمال حضرت محمد(ص) معنا کرده است.<ref>دهخدا، لغت‌نامه دهخدا، ۱۳۷۷، ذیل واژه کشف، ج۱۲، ص۱۸۳۶۵.</ref> البته برخی دیگر، دُجی را به‌معنای پرده دانسته و چنین معنا کرده‌اند که پرده زیبایی با جمال حضرت محمد(ص) گشوده گردید.<ref>«گردهمایی دوستداران ماهنامۀ حافظ»، ص۱۱۸.</ref>
با وجود آن‌که این شعر به زبان عربی است؛ اما سرودن شعر عربی ساده توسط فارسی‌زبانان را متداول امری دانسته‌اند.<ref>ابن فوطی، مجمع الآداب، تحقیق محمد کاظم، ۱۳۷۴ش، ج۵، ص۲۴۸، پاورقی ش۱.</ref> واژه دُجیٰ در لغت به‌معنای تاریکی<ref>جوهری، الصحاح، ۱۹۵۶م، ج۶، ص۲۳۳۴.</ref> و یا تاریکی‌ها<ref>فراهیدی، العین، ۱۴۱۰ق، ج۶، ص۱۶۸؛ تهذیب اللغه،۱۴۲۱ق، ج۱۱، ص۱۱۱.</ref> آمده است. [[دهخدا]] مصرع دوم را برطرف‌شدن ظلمت با جمال حضرت محمد(ص) معنا کرده است.<ref>دهخدا، لغت‌نامه دهخدا، ۱۳۷۷، ذیل واژه کشف، ج۱۲، ص۱۸۳۶۵.</ref> البته برخی دیگر، دُجی را به‌معنی پرده دانسته و عبارت را چنین معنا نموده‌اند که پرده زیبایی با جمال حضرت محمد(ص) گشوده گردید.<ref>«گردهمایی دوستداران ماهنامۀ حافظ»، ص۱۱۸.</ref>


== شاعر ==
== شاعر ==
confirmed، protected، templateeditor
۴٬۰۶۳

ویرایش