Automoderated users، confirmed، مدیران، templateeditor
۶٬۲۱۵
ویرایش
جزبدون خلاصۀ ویرایش |
جز (←ترجمهها) |
||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
== پژوهشهای پیرامون کتاب == | == پژوهشهای پیرامون کتاب == | ||
=== ترجمهها === | === ترجمهها === | ||
* ترجمه کتاب توسط | * ترجمه کتاب توسط [[آقا جمال خوانساری]]، متوفای ۱۱۲۵ هجری | ||
* ترجمهای از محمد شریف بن احمد جیلانی که با نام «''عروة النجاح فی ترجمة مفتاح الفلاح''» منتشر شده و در آن خاتمۀ کتاب را که تفسیر سورۀ حمد بوده حذف کرده و در عوض دعاهای ایام هفته و [[زیارت|زیارات]] [[معصومین]] و ادعیۀ مشهوری مانند [[دعای کمیل|کمیل]]، [[دعای سمات|سمات]] و... را به آخر آن افزوده است. | * ترجمهای از محمد شریف بن احمد جیلانی که با نام «''عروة النجاح فی ترجمة مفتاح الفلاح''» منتشر شده و در آن خاتمۀ کتاب را که تفسیر سورۀ حمد بوده حذف کرده و در عوض دعاهای ایام هفته و [[زیارت|زیارات]] [[معصومین]] و ادعیۀ مشهوری مانند [[دعای کمیل|کمیل]]، [[دعای سمات|سمات]] و... را به آخر آن افزوده است. | ||
* ترجمه کتاب با نام «[[آداب عباسی]]» از صدر الدین محمد بن محب تبریزی، که شاگرد شیخ بهایی بوده و در زمان حیات مؤلف کتاب را ترجمه کرده است. یک نسخه از کتاب نیز به صورت خلاصۀ آداب عباسی که حواشی و بیانهای شیخ بهایی را حذف کرده موجود است. | * ترجمه کتاب با نام «[[آداب عباسی]]» از صدر الدین محمد بن محب تبریزی، که شاگرد شیخ بهایی بوده و در زمان حیات مؤلف کتاب را ترجمه کرده است. یک نسخه از کتاب نیز به صورت خلاصۀ آداب عباسی که حواشی و بیانهای شیخ بهایی را حذف کرده موجود است. | ||
خط ۶۷: | خط ۶۷: | ||
* «''[[منهاج النجاح فی ترجمة مفتاح الفلاح]]''» از [[علی بن طیفور بسطامی]] که در سال ۱۰۶۲ ق به پایان رسانده است. | * «''[[منهاج النجاح فی ترجمة مفتاح الفلاح]]''» از [[علی بن طیفور بسطامی]] که در سال ۱۰۶۲ ق به پایان رسانده است. | ||
* ترجمه فردی ناشناس که نسخهای از آن در کتابخانه [[محمد علی خوانساری]] موجود است.<ref>تهرانی، الذریعه، ج ۴، ص۱۳۸.</ref> | * ترجمه فردی ناشناس که نسخهای از آن در کتابخانه [[محمد علی خوانساری]] موجود است.<ref>تهرانی، الذریعه، ج ۴، ص۱۳۸.</ref> | ||
=== شرح ها=== | === شرح ها=== | ||
{{ستون-شروع|۲}} | {{ستون-شروع|۲}} |