پرش به محتوا

فهرست ترجمه‌های صحیفه سجادیه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
بدون خلاصۀ ویرایش
imported>Salvand
جزبدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
تاکنون ترجمه های متعددی از صحیفه سجادیه به زبان های مختلفی به رشته تحریر درآمده است که از آن میان می توان به شصت ترجمه و شرح به زبان فارسی اشاره کرد. <ref>[http://al-athar.ir/home/Content?id=1043&code=2 سایت مؤسسه کتاب شناسی شیعه]</ref>
تاکنون ترجمه های متعددی از [[صحیفه سجادیه]] به زبان های مختلفی ارائه شده است که از آن میان می‌توان به شصت ترجمه و شرح به زبان فارسی اشاره کرد. <ref>[http://al-athar.ir/home/Content?id=1043&code=2 سایت مؤسسه کتاب شناسی شیعه]</ref> این اثر به زبان های انگلیسی، فرانسوی، ترکی، اردو، اسپانیولی، بوسنیایی، آلبانیایی، تامیلی و سایر زبان‌ها ترجمه شده است.
همچنین زبور آل محمد (ص) به زبان های انگلیسی، فرانسوی، ترکی، اردو، اسپانیولی، بوسنیایی، آلبانیایی، تامیلی و سایر زبان ها نیز ترجمه و ارائه شده است.


==ترجمه فارسی==
==ترجمه فارسی==
*    ترجمه آقاهادی مازندرانی.[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه آیتی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر عبدالمحمد آیتی]]
*    ترجمه آقاهادی مازندرانی.[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه آیتی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر عبدالمحمد آیتی]]
*    ترجمه محمد علی مجاهدی که توسط انتشارات حضوردر سال ۱۳۸۳ در ۴۱۶ صفحه به چاپ رسیده است.
*    ترجمه محمد علی مجاهدی که انتشارات حضور در سال ۱۳۸۳ در ۴۱۶ صفحه آن را چاپ کرده است.
*    ترجمه [[حسین انصاریان]]، نشر پیام آزادی، در سال ۱۳۸۰و در ۲۴۸ صفحه به چاپ رسید.
*    ترجمه [[حسین انصاریان]]، نشر پیام آزادی، در سال ۱۳۸۰ و در ۲۴۸ صفحه به چاپ رسید.
*    ترجمهمحمدتقی خلجی.
*    ترجمه محمدتقی خلجی.
*    ترجمه جعفر حسینی چاپ دارالثقلین ۱۳۸۰ در ۳۴۴ صفحه.
*    ترجمه جعفر حسینی چاپ دارالثقلین ۱۳۸۰ در ۳۴۴ صفحه.
*    ترجمه‌ منظوم از ابراهیم ظهرابی جمکرانی، با عنوان سجاده عشق، توسط انتشارات مشهور، در سال ۱۳۸۵ و در ۱۱۰ صفحه.
*    ترجمه‌ منظوم از ابراهیم ظهرابی جمکرانی، با عنوان سجاده عشق، توسط انتشارات مشهور، در سال ۱۳۸۵ و در ۱۱۰ صفحه.
*    ترجمه کاظم خلخالى با مقدمه سیدالشهید محمد باقر الصدر توسط انتشارات کاظمى در سال ۱۳۶۲ در ۶۵۸ صفحه.
*    ترجمه کاظم خلخالى با مقدمه [[سید محمد باقر صدر]] توسط انتشارات کاظمى در سال ۱۳۶۲ در ۶۵۸ صفحه.
*    ترجمه محسن محمودزاده، از نشر محمد، درسال ۱۳۸۱ و در ۲۴۴ صفحه.
*    ترجمه محسن محمودزاده، از نشر محمد، در سال ۱۳۸۱ و در ۲۴۴ صفحه.
*    ترجمه عبدالرحیم عقیقی بخشایشی نشر دفتر نشر نوید اسلام در سال ۱۳۸۱، در ۴۲۰ صفحه.
*    ترجمه عبدالرحیم عقیقی بخشایشی نشر دفتر نشر نوید اسلام در سال ۱۳۸۱، در ۴۲۰ صفحه.
*    ترجمه لطیف راشدی، نشر شرکت چاپ و نشر بین الملل. همراه با رساله حقوق
*    ترجمه لطیف راشدی، نشر شرکت چاپ و نشر بین الملل. همراه با رساله حقوق
خط ۱۹: خط ۱۸:
*    ترجمه محمود صلواتی، از موسسه فرهنگی انتشاراتی فرهنگ مردم در سال ۱۳۸۱ در ۳۲۰ صفحه.
*    ترجمه محمود صلواتی، از موسسه فرهنگی انتشاراتی فرهنگ مردم در سال ۱۳۸۱ در ۳۲۰ صفحه.
*    ترجمه جواد فاضل لاهیجی، نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه.
*    ترجمه جواد فاضل لاهیجی، نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه.
*    ترجمه مهدی الهی قمشه‌ای، نشرموسسه انتشاراتی دانش هوشیار، درسال ۱۳۸۴، در ۳۴۴ صفحه. و نیز انتشارات وفایی، درسال ۱۳۸۴ و در ۳۵۲ صفحه.8
*    ترجمه [[مهدی الهی قمشه‌ای]]، نشرموسسه انتشاراتی دانش هوشیار، درسال ۱۳۸۴، در ۳۴۴ صفحه. و نیز انتشارات وفایی، درسال ۱۳۸۴ و در ۳۵۲ صفحه.8
*    ترجمه [[سید صدرالدین بلاغی]]، نشر دارالکتب الاسلامیه، در سال ۱۳۸۰.
*    ترجمه [[سید صدرالدین بلاغی]]، نشر دارالکتب الاسلامیه، در سال ۱۳۸۰.
*    ترجمه علی شیروانی، نشر دارالفکر، در سال ۱۳۸۰، در ۲۷۴ صفحه.8
*    ترجمه علی شیروانی، نشر دارالفکر، در سال ۱۳۸۰، در ۲۷۴ صفحه.8
خط ۲۷: خط ۲۶:
*    ترجمه داریوش شاهین[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه روغنی قزوینی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر روغنی قزوینی]]
*    ترجمه داریوش شاهین[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه روغنی قزوینی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر روغنی قزوینی]]
*    ترجمه سید احمد فهری زنجانی
*    ترجمه سید احمد فهری زنجانی
*    ترجمه ابوالحسن شعرانی
*    ترجمه [[ابوالحسن شعرانی]]
*    ترجمه محسن غرویان و عبدالجوادابراهیمی
*    ترجمه محسن غرویان و عبدالجوادابراهیمی
*    ترجمه علی شیروانی
*    ترجمه سید احمد سجادی
*    ترجمه سید احمد سجادی
*    ترجمه سید کاظم ارفع
*    ترجمه سید کاظم ارفع
خط ۳۷: خط ۳۵:
*    ترجمه اسدالله مبشری <ref>[http://www.emamsajjad.com/Portal/Cultcure/Persian/CategoryID/9937/CaseID/47534/71243.aspx پایگاه تخصصی صحیفه سجادیه]</ref>
*    ترجمه اسدالله مبشری <ref>[http://www.emamsajjad.com/Portal/Cultcure/Persian/CategoryID/9937/CaseID/47534/71243.aspx پایگاه تخصصی صحیفه سجادیه]</ref>
*    ترجمه صفی قلی بن نوروز ایمور ترکمان
*    ترجمه صفی قلی بن نوروز ایمور ترکمان
*    ترجمه محمد صالح بن محمدباقر روغنی قزوینی (م1116ق)
*    ترجمه محمد صالح بن محمدباقر روغنی قزوینی (م۱۱۱۶ق)
*    ترجمه محمد هادی بن محمدصالح مازندرانی معروف به مترجم (م1120ق)
*    ترجمه محمد هادی بن محمدصالح مازندرانی معروف به مترجم (م۱۱۲۰ق)
*    ترجمه  حسن بن ابی القاسم نیشابوری.
*    ترجمه  حسن بن ابی القاسم نیشابوری.
*    ترجمه محمد حسین بن محمدصالح حسینی خاتون آبادی (م1151ق) <ref>ماهنامه ماه دین، شماره های 49 تا 52، مقاله کتابشناسی تفصیلی صحیفه سجادیه، حکیم، سید محمد حسین </ref>
*    ترجمه محمد حسین بن محمدصالح حسینی خاتون آبادی (م۱۱۵۱ق) <ref>ماهنامه ماه دین، شماره های 49 تا 52، مقاله کتابشناسی تفصیلی صحیفه سجادیه، حکیم، سید محمد حسین </ref>


==ترجمه انگلیسی==
==ترجمه انگلیسی==
[[پرونده:The Treatise on rights.jpg|بندانگشتی|راست|طرح روی جلد ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه اثر دکتر علی پیراوی و لیزا زینب مورگان]]
[[پرونده:The Treatise on rights.jpg|بندانگشتی|راست|طرح روی جلد ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه اثر دکتر علی پیراوی و لیزا زینب مورگان]]
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Treatise on rights ترجمه دکتر علی پیراوی و خانم لیزا زینب مورگان که در سال 2002 تا 2006 میلادی از سوی انتشارات انصاریان چاپ شده است.
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Treatise on rights ترجمه دکتر علی پیراوی و خانم لیزا زینب مورگان که در سال ۲۰۰۲ تا ۲۰۰۶ میلادی از سوی انتشارات انصاریان چاپ شده است.




این کتاب در بردارندۀ رسالة الحقوق [[امام سجاد|امام علی بن الحسین]] - علیه السلام - و ترجمۀ آن به زبان انگلیسی است. مترجمان در این اثر از ترجمه پروفسور ویلیام چیتیک برای همنوایی شکلی ترجمه نیز استفاده کرده اند و به شرح اصل رساله پرداخته اند.
این کتاب در بردارندۀ [[رسالة الحقوق]] [[امام سجاد|امام علی بن الحسین]] - علیه السلام - و ترجمۀ آن به زبان انگلیسی است. مترجمان در این اثر از ترجمه پروفسور ویلیام چیتیک برای همنوایی شکلی ترجمه نیز استفاده کرده‌اند و به شرح اصل رساله پرداخته‌اند.


* ترجمه انگلیسی با عنوان: The land and the lovers ترجمه کتاب دیار عاشقان، اثر حسین انصاریان که تو سط دکتر م.فرخ پی در انتشارات انصاریان چاپ و در سال 2005 میلادی در دو جلد عرضه شده است.
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The land and the lovers ترجمه کتاب [[دیار عاشقان (کتاب)|دیار عاشقان]]، اثر [[حسین انصاریان]] که تو سط دکتر م.فرخ پی در انتشارات انصاریان چاپ و در سال ۲۰۰۵ میلادی در دو جلد عرضه شده است.


این کتاب در بردارندۀ شرحی از زندگانی امام سجاد - علیه السلام - و سپس تفسیر ۵۴ دعای صحیفه سجادیه می باشد.
این کتاب در بردارندۀ شرحی از زندگانی [[امام سجاد(ع)]] و سپس تفسیر ۵۴ دعای [[صحیفه سجادیه]] می‌باشد.


* ترجمه انگلیسی با عنوان Al-SAHIFAH AL-SAJJADIYYAH اثر دکتر ضیاء سعدی که در سال 1984 میلادی از سوی [[سازمان تبلیغات اسلامی]] در یک جلد به چاپ رسیده است.
* ترجمه انگلیسی با عنوان Al-SAHIFAH AL-SAJJADIYYAH اثر دکتر ضیاء سعدی که در سال ۱۹۸۴ میلادی از سوی [[سازمان تبلیغات اسلامی]] در یک جلد به چاپ رسیده است.


این کتاب پس از ترجمۀ مقدمه [[سید محمد باقر صدر|آیت الله سید محمد باقر صدر]]، به ترجمه ۵۴ دعا از صحیفه سجادیه پرداخته شده است.
این کتاب پس از ترجمۀ مقدمه [[سید محمد باقر صدر|آیت الله سید محمد باقر صدر]]، به ترجمه ۵۴ دعا از صحیفه سجادیه پرداخته شده است.


* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Psalms of Islam ( زبور اسلام )اثر پروفسور ویلیام چیتیک که از سوی انتشارات انصاریان در سال های 2000، 2003 و 2006 در یک جلد منتشر شده است.
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Psalms of Islam ( زبور اسلام )اثر پروفسور ویلیام چیتیک که از سوی انتشارات انصاریان در سال های ۲۰۰۰، ۲۰۰۳ و ۲۰۰۶ در یک جلد منتشر شده است.


این اثر ترجمه ای دقیق و عالمانه از پژوهشگر بزرگ اسلامی، پروفسور ویلیام چیتیک می باشد. مترجم ابتدا در مقدمه ای ۳۰ صفحه ای به حیات امام، دعا و نیایش در اسلام، اسماء الهی، توحید و مفاهیمی مانند آن می پردازد و سپس با قرار دادن متن عربی و لفظ خوانی لاتین و ترجمه انگلیسی آن در مقابلش به آفرینش اثری پرداخته است که آوازه ای جهان شمول به صحیفۀ سجادیه بخشیده است.
مترجم ابتدا در مقدمه‌ای سی صفحه‌ای به حیات [[امام]]، [[دعا]] و نیایش در [[اسلام]]، [[اسما و صفات|اسماء الهی]]، [[توحید]] و مفاهیمی مانند آن می‌پردازد و سپس با قراردادن متن عربی و لفظ خوانی لاتین و ترجمه انگلیسی آن در مقابلش به آفرینش اثری پرداخته است که آوازه‌ای جهان شمول به صحیفۀ سجادیه بخشیده است.


==ترجمه فرانسوی==
==ترجمه فرانسوی==
کاربر ناشناس