کاربر ناشناس
فهرست ترجمههای صحیفه سجادیه: تفاوت میان نسخهها
جز
بدون خلاصۀ ویرایش
Shamsoddin (بحث | مشارکتها) جز (←ترجمه فارسی) |
imported>Salvand جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
تاکنون ترجمه های متعددی از صحیفه سجادیه به زبان های مختلفی | تاکنون ترجمه های متعددی از [[صحیفه سجادیه]] به زبان های مختلفی ارائه شده است که از آن میان میتوان به شصت ترجمه و شرح به زبان فارسی اشاره کرد. <ref>[http://al-athar.ir/home/Content?id=1043&code=2 سایت مؤسسه کتاب شناسی شیعه]</ref> این اثر به زبان های انگلیسی، فرانسوی، ترکی، اردو، اسپانیولی، بوسنیایی، آلبانیایی، تامیلی و سایر زبانها ترجمه شده است. | ||
==ترجمه فارسی== | ==ترجمه فارسی== | ||
* ترجمه آقاهادی مازندرانی.[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه آیتی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر عبدالمحمد آیتی]] | * ترجمه آقاهادی مازندرانی.[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه آیتی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر عبدالمحمد آیتی]] | ||
* ترجمه محمد علی مجاهدی که | * ترجمه محمد علی مجاهدی که انتشارات حضور در سال ۱۳۸۳ در ۴۱۶ صفحه آن را چاپ کرده است. | ||
* ترجمه [[حسین انصاریان]]، نشر پیام آزادی، در سال | * ترجمه [[حسین انصاریان]]، نشر پیام آزادی، در سال ۱۳۸۰ و در ۲۴۸ صفحه به چاپ رسید. | ||
* | * ترجمه محمدتقی خلجی. | ||
* ترجمه جعفر حسینی چاپ دارالثقلین ۱۳۸۰ در ۳۴۴ صفحه. | * ترجمه جعفر حسینی چاپ دارالثقلین ۱۳۸۰ در ۳۴۴ صفحه. | ||
* ترجمه منظوم از ابراهیم ظهرابی جمکرانی، با عنوان سجاده عشق، توسط انتشارات مشهور، در سال ۱۳۸۵ و در ۱۱۰ صفحه. | * ترجمه منظوم از ابراهیم ظهرابی جمکرانی، با عنوان سجاده عشق، توسط انتشارات مشهور، در سال ۱۳۸۵ و در ۱۱۰ صفحه. | ||
* ترجمه کاظم خلخالى با مقدمه | * ترجمه کاظم خلخالى با مقدمه [[سید محمد باقر صدر]] توسط انتشارات کاظمى در سال ۱۳۶۲ در ۶۵۸ صفحه. | ||
* ترجمه محسن محمودزاده، از نشر محمد، | * ترجمه محسن محمودزاده، از نشر محمد، در سال ۱۳۸۱ و در ۲۴۴ صفحه. | ||
* ترجمه عبدالرحیم عقیقی بخشایشی نشر دفتر نشر نوید اسلام در سال ۱۳۸۱، در ۴۲۰ صفحه. | * ترجمه عبدالرحیم عقیقی بخشایشی نشر دفتر نشر نوید اسلام در سال ۱۳۸۱، در ۴۲۰ صفحه. | ||
* ترجمه لطیف راشدی، نشر شرکت چاپ و نشر بین الملل. همراه با رساله حقوق | * ترجمه لطیف راشدی، نشر شرکت چاپ و نشر بین الملل. همراه با رساله حقوق | ||
خط ۱۹: | خط ۱۸: | ||
* ترجمه محمود صلواتی، از موسسه فرهنگی انتشاراتی فرهنگ مردم در سال ۱۳۸۱ در ۳۲۰ صفحه. | * ترجمه محمود صلواتی، از موسسه فرهنگی انتشاراتی فرهنگ مردم در سال ۱۳۸۱ در ۳۲۰ صفحه. | ||
* ترجمه جواد فاضل لاهیجی، نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه. | * ترجمه جواد فاضل لاهیجی، نشر پارسایان، در ۳۸۰ صفحه. | ||
* ترجمه مهدی الهی | * ترجمه [[مهدی الهی قمشهای]]، نشرموسسه انتشاراتی دانش هوشیار، درسال ۱۳۸۴، در ۳۴۴ صفحه. و نیز انتشارات وفایی، درسال ۱۳۸۴ و در ۳۵۲ صفحه.8 | ||
* ترجمه [[سید صدرالدین بلاغی]]، نشر دارالکتب الاسلامیه، در سال ۱۳۸۰. | * ترجمه [[سید صدرالدین بلاغی]]، نشر دارالکتب الاسلامیه، در سال ۱۳۸۰. | ||
* ترجمه علی شیروانی، نشر دارالفکر، در سال ۱۳۸۰، در ۲۷۴ صفحه.8 | * ترجمه علی شیروانی، نشر دارالفکر، در سال ۱۳۸۰، در ۲۷۴ صفحه.8 | ||
خط ۲۷: | خط ۲۶: | ||
* ترجمه داریوش شاهین[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه روغنی قزوینی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر روغنی قزوینی]] | * ترجمه داریوش شاهین[[پرونده:ترجمه صحیفه سجادیه روغنی قزوینی.jpg|بندانگشتی|طرح روی جلد ترجمه صحیفه سجادیه اثر روغنی قزوینی]] | ||
* ترجمه سید احمد فهری زنجانی | * ترجمه سید احمد فهری زنجانی | ||
* ترجمه ابوالحسن شعرانی | * ترجمه [[ابوالحسن شعرانی]] | ||
* ترجمه محسن غرویان و عبدالجوادابراهیمی | * ترجمه محسن غرویان و عبدالجوادابراهیمی | ||
* ترجمه سید احمد سجادی | * ترجمه سید احمد سجادی | ||
* ترجمه سید کاظم ارفع | * ترجمه سید کاظم ارفع | ||
خط ۳۷: | خط ۳۵: | ||
* ترجمه اسدالله مبشری <ref>[http://www.emamsajjad.com/Portal/Cultcure/Persian/CategoryID/9937/CaseID/47534/71243.aspx پایگاه تخصصی صحیفه سجادیه]</ref> | * ترجمه اسدالله مبشری <ref>[http://www.emamsajjad.com/Portal/Cultcure/Persian/CategoryID/9937/CaseID/47534/71243.aspx پایگاه تخصصی صحیفه سجادیه]</ref> | ||
* ترجمه صفی قلی بن نوروز ایمور ترکمان | * ترجمه صفی قلی بن نوروز ایمور ترکمان | ||
* ترجمه محمد صالح بن محمدباقر روغنی قزوینی ( | * ترجمه محمد صالح بن محمدباقر روغنی قزوینی (م۱۱۱۶ق) | ||
* ترجمه محمد هادی بن محمدصالح مازندرانی معروف به مترجم ( | * ترجمه محمد هادی بن محمدصالح مازندرانی معروف به مترجم (م۱۱۲۰ق) | ||
* ترجمه حسن بن ابی القاسم نیشابوری. | * ترجمه حسن بن ابی القاسم نیشابوری. | ||
* ترجمه محمد حسین بن محمدصالح حسینی خاتون آبادی ( | * ترجمه محمد حسین بن محمدصالح حسینی خاتون آبادی (م۱۱۵۱ق) <ref>ماهنامه ماه دین، شماره های 49 تا 52، مقاله کتابشناسی تفصیلی صحیفه سجادیه، حکیم، سید محمد حسین </ref> | ||
==ترجمه انگلیسی== | ==ترجمه انگلیسی== | ||
[[پرونده:The Treatise on rights.jpg|بندانگشتی|راست|طرح روی جلد ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه اثر دکتر علی پیراوی و لیزا زینب مورگان]] | [[پرونده:The Treatise on rights.jpg|بندانگشتی|راست|طرح روی جلد ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه اثر دکتر علی پیراوی و لیزا زینب مورگان]] | ||
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Treatise on rights ترجمه دکتر علی پیراوی و خانم لیزا زینب مورگان که در سال | * ترجمه انگلیسی با عنوان: The Treatise on rights ترجمه دکتر علی پیراوی و خانم لیزا زینب مورگان که در سال ۲۰۰۲ تا ۲۰۰۶ میلادی از سوی انتشارات انصاریان چاپ شده است. | ||
این کتاب در بردارندۀ رسالة الحقوق [[امام سجاد|امام علی بن الحسین]] - علیه السلام - و ترجمۀ آن به زبان انگلیسی است. مترجمان در این اثر از ترجمه پروفسور ویلیام چیتیک برای همنوایی شکلی ترجمه نیز استفاده | این کتاب در بردارندۀ [[رسالة الحقوق]] [[امام سجاد|امام علی بن الحسین]] - علیه السلام - و ترجمۀ آن به زبان انگلیسی است. مترجمان در این اثر از ترجمه پروفسور ویلیام چیتیک برای همنوایی شکلی ترجمه نیز استفاده کردهاند و به شرح اصل رساله پرداختهاند. | ||
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The land and the lovers ترجمه کتاب دیار | * ترجمه انگلیسی با عنوان: The land and the lovers ترجمه کتاب [[دیار عاشقان (کتاب)|دیار عاشقان]]، اثر [[حسین انصاریان]] که تو سط دکتر م.فرخ پی در انتشارات انصاریان چاپ و در سال ۲۰۰۵ میلادی در دو جلد عرضه شده است. | ||
این کتاب در بردارندۀ شرحی از زندگانی امام سجاد | این کتاب در بردارندۀ شرحی از زندگانی [[امام سجاد(ع)]] و سپس تفسیر ۵۴ دعای [[صحیفه سجادیه]] میباشد. | ||
* ترجمه انگلیسی با عنوان Al-SAHIFAH AL-SAJJADIYYAH اثر دکتر ضیاء سعدی که در سال | * ترجمه انگلیسی با عنوان Al-SAHIFAH AL-SAJJADIYYAH اثر دکتر ضیاء سعدی که در سال ۱۹۸۴ میلادی از سوی [[سازمان تبلیغات اسلامی]] در یک جلد به چاپ رسیده است. | ||
این کتاب پس از ترجمۀ مقدمه [[سید محمد باقر صدر|آیت الله سید محمد باقر صدر]]، به ترجمه ۵۴ دعا از صحیفه سجادیه پرداخته شده است. | این کتاب پس از ترجمۀ مقدمه [[سید محمد باقر صدر|آیت الله سید محمد باقر صدر]]، به ترجمه ۵۴ دعا از صحیفه سجادیه پرداخته شده است. | ||
* ترجمه انگلیسی با عنوان: The Psalms of Islam ( زبور اسلام )اثر پروفسور ویلیام چیتیک که از سوی انتشارات انصاریان در سال های | * ترجمه انگلیسی با عنوان: The Psalms of Islam ( زبور اسلام )اثر پروفسور ویلیام چیتیک که از سوی انتشارات انصاریان در سال های ۲۰۰۰، ۲۰۰۳ و ۲۰۰۶ در یک جلد منتشر شده است. | ||
مترجم ابتدا در مقدمهای سی صفحهای به حیات [[امام]]، [[دعا]] و نیایش در [[اسلام]]، [[اسما و صفات|اسماء الهی]]، [[توحید]] و مفاهیمی مانند آن میپردازد و سپس با قراردادن متن عربی و لفظ خوانی لاتین و ترجمه انگلیسی آن در مقابلش به آفرینش اثری پرداخته است که آوازهای جهان شمول به صحیفۀ سجادیه بخشیده است. | |||
==ترجمه فرانسوی== | ==ترجمه فرانسوی== |