پرش به محتوا

المیزان فی تفسیر القرآن (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

خط ۱۳۰: خط ۱۳۰:
تفسیر المیزان به زبان‌های گوناگونی از جمله فارسی، انگلیسی، اردو، ترکی، اسپانیولی و اندونزیایی ترجمه شده است.<ref>هاشم‌زاده، «کتاب‌شناسی المیزان و علامه»، ص۱۹۰.</ref>
تفسیر المیزان به زبان‌های گوناگونی از جمله فارسی، انگلیسی، اردو، ترکی، اسپانیولی و اندونزیایی ترجمه شده است.<ref>هاشم‌زاده، «کتاب‌شناسی المیزان و علامه»، ص۱۹۰.</ref>


* '''ترجمه فارسی:'''  
*'''ترجمه فارسی:'''


[[پرونده:ترجمه المیزان مترجم سیدمحمدباقر موسوی‌همدانی.jpg|بندانگشتی|ترجمه تفسیر المیزان: سیدمحمدباقر موسوی‌همدانی]]
[[پرونده:ترجمه المیزان مترجم سیدمحمدباقر موسوی‌همدانی.jpg|بندانگشتی|ترجمه تفسیر المیزان: سیدمحمدباقر موسوی‌همدانی]]
خط ۱۳۷: خط ۱۳۷:
از آنجا که نیمی از کتاب به قلم [[سید محمدباقر موسوی همدانی]] ترجمه شده بود، به توصیهٔ علامه طباطبایی، برای یکدست شدن، ترجمه باقی مجلدات کتاب یک بار دیگر به وسیلهٔ ایشان به زبان فارسی برگردانده شد. این اثر توسط دفتر انتشارات اسلامی (وابسته به [[جامعه مدرسین]] حوزهٔ علمیهٔ قم) مکرر به چاپ رسیده است.<ref>خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۷۷۰.</ref>
از آنجا که نیمی از کتاب به قلم [[سید محمدباقر موسوی همدانی]] ترجمه شده بود، به توصیهٔ علامه طباطبایی، برای یکدست شدن، ترجمه باقی مجلدات کتاب یک بار دیگر به وسیلهٔ ایشان به زبان فارسی برگردانده شد. این اثر توسط دفتر انتشارات اسلامی (وابسته به [[جامعه مدرسین]] حوزهٔ علمیهٔ قم) مکرر به چاپ رسیده است.<ref>خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۷۷۰.</ref>


* '''ترجمه انگلیسی:''' شش جلد از تفسیر المیزان توسط [[سید سعیداختر رضوی]] و با حمایت [[موسسه جهانی خدمات اسلامی]] به انگلیسی ترجمه شد، اما با وفات مترجم کار این ترجمه که تا بخشی از جلد ۷ المیزان به پیش رفته بود متوقف شد و موسسه مذکور اتمام جلد ۱۳ ترجمه المیزان که ترجمه نیمی از جلد ۷ متن عربی بود به فرزند او محمد اختر رضوی سپرد. در حال حاضر این ترجمه تا جلد ۱۳ منتشر شده است که تا [[آیه ۸۳ سوره انعام]] را در برمی‌گیرد.<ref>[http://www.wofis.com/Publications.aspx?bookID=8&partID=57 پایگاه موسسه جهانی خدمات اسلامی].</ref>
*'''ترجمه انگلیسی:''' المیزان در چهل جلد به زبان انگلیسی ترجمه شده است. ۶-۷ جلد از تفسیر المیزان توسط [[سید سعیداختر رضوی]] و با حمایت [[موسسه جهانی خدمات اسلامی]] به انگلیسی ترجمه شد؛ اما با وفات مترجم در ۱۳۸۱ش/۲۰۰۲م، کار ترجمه به سید محمد فرزند سید سعیداختر سپرده شد که به سیزده جلد رسید.<ref>[http://www.wofis.com/Publications.aspx?bookID=8&partID=57 پایگاه موسسه جهانی خدمات اسلامی].</ref> پس از آن مؤسسه توحید سیدنی استرالیا، با تیم مترجمانش ادامه ترجمه را برعهده گرفت و ترجمه المیزان به طور کامل در چهل جلد ترجمه و منتشر شد.<ref>«[https://tawheed.com.au/about/about-us/ About Us]»، Tawheed Institute Australia.</ref>
* '''ترجمه اردو''':  
*'''ترجمه اردو''':


* '''ترجمه‌ اندونزیایی:''' هفت جلد ابتدایی این کتاب توسط الیاس حسن به زبان اندونزیایی ترجمه و منتشر شده است.<ref>[http://inlislite.uin-suska.ac.id/opac/detail-opac?id=22450 Tafsir al-Mizan]، وبسایت کتابخانه دانشگاه ملی اسلامی سلطان شریف قاسم ریائو اندونزی.</ref>
*'''ترجمه‌ اندونزیایی:''' هفت جلد ابتدایی این کتاب توسط الیاس حسن به زبان اندونزیایی ترجمه و منتشر شده است.<ref>[http://inlislite.uin-suska.ac.id/opac/detail-opac?id=22450 Tafsir al-Mizan]، وبسایت کتابخانه دانشگاه ملی اسلامی سلطان شریف قاسم ریائو اندونزی.</ref>


* '''ترجمه روسی''': تا سال ۱۳۹۷، پنج جلد از المیزان توسط عبدالکریم تاراس چرنینکو، محقق و مترجم روسی، به زبان روسی ترجمه و منتشر شده است.<ref>«[https://www.tasnimnews.com/fa/news/1397/09/12/1889941 ۵ جلد از تفسیر المیزان به زبان روسی منتشر شد]»، خبرگزاری تسنیم.</ref>
*'''ترجمه روسی''': تا سال ۱۳۹۷، پنج جلد از المیزان توسط عبدالکریم تاراس چرنینکو، محقق و مترجم روسی، به زبان روسی ترجمه و منتشر شده است.<ref>«[https://www.tasnimnews.com/fa/news/1397/09/12/1889941 ۵ جلد از تفسیر المیزان به زبان روسی منتشر شد]»، خبرگزاری تسنیم.</ref>
* '''ترجمه ترکی''':  
*'''ترجمه ترکی''':
* '''ترجمه اسپانیولی''':  
*'''ترجمه اسپانیولی''':


==کتاب‌های مرتبط: فهرست‌ها و خلاصه‌ها==
==کتاب‌های مرتبط: فهرست‌ها و خلاصه‌ها==
Automoderated users، confirmed، protected، templateeditor
۵٬۲۱۱

ویرایش