بحث:ترجمه نهجالبلاغه (فیضالاسلام)
ظاهر
آخرین نظر: ۱۹ دسامبر ۲۰۲۵ توسط M.abedini در مبحث نکاتی برای اصلاح مقاله
- سلام و ادب و خدا قوت...(این کتاب در شش جلد و با خط زیبای طاهر خوشنویس به چاپ رسید که سه جلد نخست آن به خطبهها و دو جلد چهارم و پنجم به نامهها و کلمات قصار اختصاص یافته است)جلد ششم در شناسه نیامده است؟ ولی در متن آمده است و محتوایش کلمات قصار گزارش شده است (بخش چهارم خطبههای ۱۸۶ تا پایان خطبهها را در بر گرفته است. در بخش پنجم به ترجمه و شرح نامهها اشاره شده و در بخش ششم ترجمه و توضیح کلمات قصار ارائه شده است )--Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۳۶ (+0330)
- (سید علی خامنهای، دومین رهبر جمهوری اسلامی ایران: ما بجز ترجمه ملا فتحالله کاشانی و کتابهای قدیمی و شرحهای عربی چیزی در دست نداشتیم...) شاید مناسب باشد برای این نقل قول از ایشان با عنوان دیگری معرفی بشود.--Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۳۸ (+0330)
- (طی شش سال نگاشته شده است.) (پس از هفده سال یادداشتبرداری در نجف اشرف نگاشته شده است)شاید تعارضی باشد . اگر هردو گزارش درست است و توضیحی نیاز است نوشته بشود و گرنه باید یک تاریخ ثبت شود. --Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۴۳ (+0330)
- (احمد شهدادی پژوهشگر نهجالبلاغه) ظاهراً ایشان پژوهشگر نهج البلاغه نباشد.--Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۴۶ (+0330)
- شاید بخشی با عنوان انتقادات یا نمونههایی از نقدها مدخل را کاملتر میکرد. مانند:https://www.ensani.ir/file/download/article/6644a67976ba8-10038-45-2.pdf.(بررسی ترجمه فیض الاسلام از نهج البلاغه بر اساس الگوی نظری وینی و داربلنه؛ مطالعه موردی خطبه أشباح و قاصعه (مقاله علمی وزارت علوم)) الامر الیکم.--Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۰۴ (+0330)
- شاید برای بخش ویژگیها بجای ارجاع مستقیم به ترجمه نهج البلاغه به دیگر منابع هم بتوان ارجاع داد . مانند:جستاری درباره ی ترجمهی فیض الاسلام از نهج البلاغه
https://2noor.com/%D8%AF%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%B1%D9%87-%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DB%8C-%D9%81%DB%8C%D8%B6-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85/ الامر الیکم.--Mahdi1382 (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۰۶ (+0330)
@Mahdi1382: سلام و عرض احترام
ممنون از نکاتتون
اشکالات مطرح شده اصلاح و اعمال شد.
M.abedini (بحث) ۳ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۹:۰۷ (+0330)
نکاتی برای اصلاح مقاله
@M.abedini: با سلام و احترام نکاتی برای اصلاح مقاله عرض میشود:
- در نگارش این مقاله از کتاب ها و مقالات به صورت حداقلی استفاده شده و در مقابل به خود کتاب مورد بحث استناد حداکثری داده شده است.

- به نظر می رسد عنوان ابتدایی شناسه بهتر است به ترجمه و شرح نهج البلاغه تغییر یابد. (مشورت با آقای شمس الدین)

- در موارد متعددی از تعابیر جانبدارانه استفاده شده است. مانند کتابهای برجسته، فرزند ایشان و ...

- استفاده از تعبیر نویسنده، برای فیض الاسلام مناسب نیست. چنانکه بهتر است به جای تعابیری مانند «در این کتاب» از «در این ترجمه» استفاد شود.

- شناسه و محتوای اصلی مقاله خوب از کار در نیامده است.

- بالاخره معلوم نیست نهج البلاغه با فاصله نوشته میشود یا با نیم فاصله (مدخل نهج البلاغه با فاصله نوشته شده است)

- جمله نامفهوم «این در طی شش سال (از ۱۳۶۵ق تا ۱۳۷۱ق)[۴] در شش جزء ترجمه شده ...»

- تهافت داخلی؛ بالاخره در هفده سال یا شش سال؟ همچنین در بخش دیگری گفته شده: «ابتدا در ۶ مجلد و ۱۳۴۰ صفحه ... و بعدها این شش جزء در یک جلد» اما در بخش دیگری گفته شده: «ابتدا کتاب را به صورت تک جلدی در تهران منتشر کرد و سپس برای چاپ کامل آن، سه منزل خود در تهران را فروخت»

- گفته شده «موضوعات علمی، ادبی، دینی، اجتماعی،» اینها صفات خود نهج البلاغه است نه ترجمه آن.

- جمله «فیض الاسلام با اشاره بر ناهماهنگی ترتیب خطبهها ....» هیچ ربطی به این مدخل ندارد و ظاهرا درست هم نیست

- جمله «این کتاب پس از مراجعه به کتب لغت، شرح، نسخه خطی و چاپی و بحث با فضلا و دانشمندان ...» اختصاص به این ترجمه ندارد، هر کتابی به این صورت نوشته میشود.

- برخی لینکها ناصحیح اند

- جمله «مرحوم فیضالاسلام از دخالت نظرات شخصی در ترجمه مخالف بود» نامفهوم است، مگر میتوان نظر شخصی را دخالت ندارد؟!!

- جمله « ابتدا کتاب را به صورت تک جلدی در تهران منتشر کرد و سپس برای چاپ کامل آن، ..» نامفهوم است یعنی ابتدا سه جلد در یک مجلد چاپ شده بود؟ یا از سه جلد، تنها جلد اول چاپ شد؟

- با وجود اینکه گفته شده تا سال 94 چقدر چاپ شده، چه لزومی دارد که گفته شود تا سال 51 چقدر چاپ شده است؟!

- در مستندسازی هم به چاپ سال 78 و هم 74 آدرس داده شده که بی وجه است.

علاوه بر اینکه در منابع سال 79 درج شده است!!!!
- گفته شده : «لغات و جملات نیازمند به شرح در داخل پرانتز» اما موردی که به آن آدرس داده شده چنین است: «مردم (از راه حقّ) گمراه شده (در كار خويش) سرگردان بودند» در این جمله کلمه مردم و گمراه شده، نیازمند توضیح است؟!!! باید گفته میشد «مترجم توضیحات اضافه بر متن را داخل پرانتز آورده است.

- بیشتر مطالبی که در بخش ویژگی ها گفته شده، در واقع اصلا ویژکی نیست و هر شرح نهج البلاغه ای باید چنین باشد.

- جمله «... و در پایان هر جزء نیز تاریخ اتمام آن را ثبت کرده است» اصلا قابل فهم نیست. مگر چند جزء دارد!!
- بخش بندی های کتاب به صورت درست انجام نشده و در مواردی اطلاعات اضافه دارد. علاوه بر اینکه در مقاله گفته شده، چاپهای مختلفی دارد، پس این بخش از اساس نادرست است چون به یک چاپ اختصاص دارد.

- بخش دیدگاه ها از اساس اشتباه است و باید در بخشهای دیگر مقاله گنجانده شود.

- جالب اینکه سید علی خامنه ای معرفی شده، اما علی صدرایی و مصطفی بروجردی معرفی نشده اند!

- در جعبه اطلاعات بهتر است، اطلاعات چاپ نخست آورده شود.

- فهرست منابع بر اساس حروف الفبا تنظیم نشده است.

- به جای رده شرحهای نهج البلاغه بهتر بود رده ترجمه ها ساخته میشد.

Alikhani (بحث) ۱۰ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۲:۴۸ (+0330)
نکات تکمیلی
@M.abedini: با سلام و احترام نکاتی برای اصلاح مقاله عرض میشود (بخشی از اشکالات قبلی مقاله را خودم انجام دادم):
- بخش دیدگاه ها باید در سایر بخش ها پخش شود و نباید به صورت مستقل آورده شود.
- شناسه ناقص است.
- بخش نقدها باید افزایش یابد.--Alikhani (بحث) ۱۵ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۴۲ (+0330)
- سلام و عرض احترام
- هر سه اشکال مطرح شده اصلاح و اعمال شد.
- ممنون از نکاتتون M.abedini (بحث) ۱۹ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۶:۳۸ (+0330)