پرش به محتوا

بحث:الحسین فی الفکر المسیحی (کتاب)

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
از ویکی شیعه
آخرین نظر: ‏۳۰ آوریل ۲۰۲۵ توسط Shamsoddin در مبحث نکته
  • سلام و ادب و خدا قوت...(این اثر تحت عنوان «حسین در اندیشه مسیحیت» به زبان فارسی نیز ترجمه شده است) هرچند اثبات شئ نفی ماعدا نمی‌کند ولی ذکر تنها این نمونه در شناسه شاید باعث این حدس بشود که فقط همین یک ترجمه را دارد هر چند در پایان مدخل به دیگر ترجمه‌ها نیز اشاره شده است.شاید بتوان گونه دیگری در شناسه گزارش داد. الامر الیکم.--Mahdi1382 (بحث) ‏۱۲ آوریل ۲۰۲۵، ساعت ۱۴:۵۹ (+0330)پاسخ

پاسخ به Mahdi1382 : سلام و ارادت، متشکرم از حسن توجه شما. گمان میکنم تعدد عناوین یا حذف عنوان فارسی مقداری برای خوانندگان پارسی زبان گیج کننده باشد. متشکرم از شما. @M.sarfipour: با سلام و عرض خداقوت

  • آنتوان بارا که بود و چه کرد؟ چه جایگاهی داشته (علمی، مذهبی و...) که کتابشون نزد شیعه اعتبار یافته؟ اعتبار کتاب به اعتبار نویسنده‌اش هم میشه.
  • فقط در شناسه از آقای بارا به «نویسنده مسیحی» و «اهل‌کتاب» تعبیر شده ولی در متن خبری نیست!
  • اشاره نشده که اصل کتاب به چه زبانی است!
  • اگر به ملیت نویسنده و جغرافیایی که در آن، این کتاب نگارش شده هم اشاره می‌شد بهتر بود. در مقاله، شناخت نویسنده برای مخاطب ممکن نیست!
  • «این اثر همچنین سه ترجمه دارد»: سوال: آیا عنوان هر سه ترجمه یکی است؟
  • در جعبه اطلاعات گزارش شده: «موضوع: بررسی تطبیقی سیره امام حسین علیه السلام»؛ سیره امام در چه موضوعی؟ سیاسی، اخلاقی یا همه جنبه‌ها؟ در متن کلمه «سیره» نیامده!
  • شیوه‌نامه ارجاع در پانویس و منابع رعایت نشده: شماره‌های ۱، ۲، ۳، و در تمامی موارد انتهای پانویس و منابع با نقطه جمع نشده.
  • پانویس شماره ۳ در منابع ذکر نشده.--Rezvani (بحث) ‏۱۳ آوریل ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۴۱ (+0330)پاسخ

@M.sarfipour:

پایان هر پانویس، نقطه فراموش نشود.

پاسخ به Rezvani : سلام علیکم ارادتمندم، کیستی آنتوان بارا، در دست تدوین در مدخل جدیدی است که پس از تکمیل می تواند بصورت گزارشی به این مدخل منتقل گردد. در چکیده به زبان اصلی کتاب اشاره شده و ایضا در جعبه اطلاعات. سوال درمورد عناوین ترجمه ها در انتهای مدخل پاسخ داده شده. برای موضوع عنوانی که بتواند کاملا منطبق باشذ نیافتم؛ از پیشنهاد شما استقبال میکنم. بله حتما در پانویس این نکته کاربردی را رعایت خواهم کرد. متشکرم

چند نکته

@M.sarfipour: با سلام

  1. عبارت پردازی قابل تلخیص است و گاهی مناسب نیست. از جمله گاهی سوگیری دارد مثلا نگاه نویسنده بی‌طرفانه و فارغ از هرگونه احساسات توصیف شده.
  2. کاش به طرح محتوا در قالب فهرست مضامین اصلی به صورت یک بند منسجم می‌آمد. مثل اینکه امام با مسیح مقایسه شده یا مثلا روی بشارت مسیح که همان امام است تأکید شده یا مثلا قیام امام با اهداف مشترک ادیان تبیین شده و این اهداف چی است و غیره.
  3. انتقادات به کتاب را بهتر بود کمی باز کرد. مثلا توهین به عثمان چی بوده یا کدوم استنادها مورد تردید واقع شده.
  4. وقتی می‌نویسیم بین عالمان شیعه جایگاه ویژه یافت باید واقعا به نظر عالمان شیعه به مفهوم علما و مجتهدان استناد کرد نه عباس خامه یار. محمد صدر فقط یک نفر است نه عالمان شیعه. به جایش می‌توانیم از ادعا کمی بکاهیم و مثلا بگوییم برخی نویسندگان شیعه این کتاب را ستوده اند.

Salar (بحث) ‏۱۹ آوریل ۲۰۲۵، ساعت ۱۴:۳۲ (+0330)پاسخ

پاسخ به Salar : سلام علیکم، تلخیص بیشتر را موجب نارسایی متن می دانم اما سوگیری، قابل اصلاح است. با مورد 3 موافقم و قابل پیگرد است. می شود گفت یکی از عالمان شیعه یعنی سید محمدباقر صدر چنین نظری داشته است.

نکته

@M.sarfipour:

  • شناسه باید از متن نمایندگی کند لذا نباید در آن مطلبی یافت شود که در متن اصلی مقاله نیست. به عنوان مثال در شناسه ادعا شده این کتاب با تحلیلی تطبیقی در مقایسه با عیسی مسیح(ع) به بررسی زیست و زمانه او می‌پردازد در حالی که در متن صحبتی از بررسی تطبیقی نیست.
  • در نگارش مقاله‌ باید به درجه اهمیت مقاله و تأثیر آن در شناخت شیعه توجه کرد.
  • در انتقال محتواها اصل اختصار را رعایت کنید و از عبارت‌پردازی و ... پرهیز کنید.--Shamsoddin (بحث) ‏۳۰ آوریل ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۵۴ (+0330)پاسخ