کتاب آه (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز
←روش ویراستار
جز (←هدف ویراستار) |
جز (←روش ویراستار) |
||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
==روش ویراستار== | ==روش ویراستار== | ||
یاسین حجازی در مقدّمه کتاب آه در توضیح بازخوانشش( که با نظارت کامل | یاسین حجازی در مقدّمه کتاب آه در توضیح بازخوانشش( که با نظارت کامل و علمی و پیگیری های معاونت پژوهشی موسسه طهور انجام گرفته) از [[دمع السجوم|دمع السّجوم]] نوشته است: | ||
:::« در این بازخوانی، خطِ حادثه پررنگ و به ترتیب و توالی وقوعِ حادثهها دقّت شده و آدمهایی را که اسمشان در اوّلِ حادثه یکچیز بود و در اثنای حادثه یکچیز و در انتها یک چیزِ دیگر، یکی گشته و نقلهای پراکنده در جایجای کتاب را بیآنکه از جزئیات هیچکدامشان کاسته شود تجمیع شده است و و ردِّ نقلهایی را که باهم نمیخواند،تا جایی که مقدور بوده با دقت ووسواس علمی از کتابهای دیگر گرفته شده تا نقلِ معقولتر و مشهورتر آورده شود و تاریخها را تا آنجاکه میشد همخوان | :::« در این بازخوانی، خطِ حادثه پررنگ و به ترتیب و توالی وقوعِ حادثهها دقّت شده و آدمهایی را که اسمشان در اوّلِ حادثه یکچیز بود و در اثنای حادثه یکچیز و در انتها یک چیزِ دیگر، یکی گشته و نقلهای پراکنده در جایجای کتاب را بیآنکه از جزئیات هیچکدامشان کاسته شود تجمیع شده است و و ردِّ نقلهایی را که باهم نمیخواند،تا جایی که مقدور بوده با دقت ووسواس علمی از کتابهای دیگر گرفته شده تا نقلِ معقولتر و مشهورتر آورده شود و تاریخها را تا آنجاکه میشد همخوان | ||
گشته و جایها و مرزها و منزلها و شهرها را روی نقشه | گشته و جایها و مرزها و منزلها و شهرها را روی نقشه | ||
نیز مشخص | نیز مشخص شده تا کروکی حادثه معلوم شود و رجزهایی را که ترجمه نشده بود یا ترجمهاش واضح نبود، دوباره ترجمه شده و رسمالخط نیز حتی الامکان یکدست و پاراگرافبندی و نقطهگذاری واعراب گذاری شده است و توضیحها و مکرّرات و عبارات عربیای را که حذفشان به ساختارِ متن لطمه نمیزد، در باز خوانی و تدوین نهایی حذف گردیده است.»<ref>حجازی، کتاب آه، ۱۳۹۴ش، ص۶.</ref> | ||
ویراستار خروجی ونتیجه این کار ها را به نشستن پشت «میزِ مونتاژ» تشبیه میکند: | ویراستار خروجی ونتیجه این کار ها را به نشستن پشت «میزِ مونتاژ» تشبیه میکند: |