confirmed، templateeditor
۱۲٬۳۱۵
ویرایش
جز (تمیزکاری) |
جز (ویکی سازی) |
||
خط ۱۱۸: | خط ۱۱۸: | ||
===ترجمه قرآن کریم=== | ===ترجمه قرآن کریم=== | ||
ترجمه قرآن به قلم آیتالله مکارم شیرازی، در سال ۱۳۷۳ شمسی چاپ و منتشر شده است. این ترجمه به گفته مترجم، با استفاده از ترجمه موجود در تفسیر نمونه است، بر اساس روش محتوا به محتوا و همچنین به زبان روزمره توده مردم نوشته شده است.<ref>نگاه کنید به قرآن کریم، ترجمه مکارم شیرازی، ۱۳۷۳ش.</ref> این ترجمه با همکاری دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی آماده انتشار شده است.<ref>نگاه کنید به: قرآن کریم، ترجمه مکارم شیرازی، ۱۳۷۳ش.</ref> ویژگی این ترجمه، دقت و روانی جملهها و آشکار بودن مفهوم و معنای آیات دانسته شده است.<ref>«قرآن مجید: ترجمه آیتالله مکارم شیرازی»، ص۷۲.</ref> با این حال مرتضی کریمینیا گرچه معتقد است این ترجمه پس از تنها دو سال انتشار، در میان قرآنخوانان و قرآنشناسان شهره شده،<ref>کریمینیا، «نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیتالله مکارم شیرازی (۱)»، ص۱۴۰.</ref> اما اشکالاتی غیرقابل چشمپوشی دارد؛ از جمله: برخی موارد ترجمهنشده، اشکالات نحوی و ساختاری، تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح و همچنین اشکالات لغوی و صرفی.<ref>کریمینیا، «نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیتالله مکارم شیرازی (۱)»، ص۱۴۲.</ref> | ترجمه قرآن به قلم آیتالله مکارم شیرازی، در [[سال ۱۳۷۳ هجری شمسی]] چاپ و منتشر شده است. این ترجمه به گفته مترجم، با استفاده از ترجمه موجود در [[تفسیر نمونه]] است، بر اساس روش محتوا به محتوا و همچنین به زبان روزمره توده مردم نوشته شده است.<ref>نگاه کنید به قرآن کریم، ترجمه مکارم شیرازی، ۱۳۷۳ش.</ref> این ترجمه با همکاری دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی آماده انتشار شده است.<ref>نگاه کنید به: قرآن کریم، ترجمه مکارم شیرازی، ۱۳۷۳ش.</ref> ویژگی این ترجمه، دقت و روانی جملهها و آشکار بودن مفهوم و معنای آیات دانسته شده است.<ref>«قرآن مجید: ترجمه آیتالله مکارم شیرازی»، ص۷۲.</ref> با این حال مرتضی کریمینیا گرچه معتقد است این ترجمه پس از تنها دو سال انتشار، در میان قرآنخوانان و قرآنشناسان شهره شده،<ref>کریمینیا، «نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیتالله مکارم شیرازی (۱)»، ص۱۴۰.</ref> اما اشکالاتی غیرقابل چشمپوشی دارد؛ از جمله: برخی موارد ترجمهنشده، اشکالات نحوی و ساختاری، تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح و همچنین اشکالات لغوی و صرفی.<ref>کریمینیا، «نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیتالله مکارم شیرازی (۱)»، ص۱۴۲.</ref> | ||
=== ترجمه به زبانهای دیگر === | === ترجمه به زبانهای دیگر === | ||
علاوه بر برخی کتب که توسط ایشان به زبان عربی تألیف شده است، بسیاری از کتب آیتالله مکارم به زبانهای دیگر از جمله عربی، انگلیسی، اردو، آذربایجانی، روسی، فرانسوی و اسپانیولی ترجمه و چاپ شده است.<ref>نک. [http://www.makarem.ir/main.aspx?lid=0&typeinfo=3&catid=6509 بخش کتب سایت آیتالله مکارم شیرازی]، پایگاه اطلاعرسانی آیتالله مکارم شیرازی.</ref> | علاوه بر برخی کتب که توسط ایشان به زبان عربی تألیف شده است، بسیاری از کتب آیتالله مکارم به زبانهای دیگر از جمله عربی، انگلیسی، اردو، آذربایجانی، روسی، فرانسوی و اسپانیولی ترجمه و چاپ شده است.<ref>نک. [http://www.makarem.ir/main.aspx?lid=0&typeinfo=3&catid=6509 بخش کتب سایت آیتالله مکارم شیرازی]، پایگاه اطلاعرسانی آیتالله مکارم شیرازی.</ref> |