پرش به محتوا

مفاتیح الجنان (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
خط ۱۰۷: خط ۱۰۷:


== ترجمه‌ها==
== ترجمه‌ها==
توضیحاتی که شیخ عباس قمی ابتدای هر دعا یا زیارت یا اعمال آورده، به زبان فارسی است. اما متن دعاها و زیارت‌ها که به عربی است توسط برخی از مترجمان به فارسی ترجمه شده‌اند. معروف‌ترین و رایج‌ترین ترجمه فارسی مفاتیح، ترجمه [[مهدی الهی قمشه‌ای]] است. ترجمه‌های دیگری نیز توسط [[سید هاشم رسولی محلاتی]]<ref>قمی، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه کامل فارسی متن و حاشیه سید هاشم رسولی محلاتی،  ‭ش۱۳۷۵‬.</ref> و [[حسین استادولی]] <ref>قنبری، «معرفی ترجمه نهج البلاغه»</ref>محمدباقر کمره‌ای و دیگران منتشر شده است.
توضیحاتی که شیخ عباس قمی ابتدای هر دعا یا زیارت یا اعمال آورده، به زبان فارسی است. اما متن دعاها و زیارت‌ها که به عربی است توسط برخی از مترجمان به فارسی ترجمه شده‌اند. معروف‌ترین و رایج‌ترین ترجمه فارسی مفاتیح، ترجمه [[مهدی الهی قمشه‌ای]] است. ترجمه‌های دیگری نیز توسط [[سید هاشم رسولی محلاتی]]<ref>قمی، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه کامل فارسی متن و حاشیه سید هاشم رسولی محلاتی،  ‭ش۱۳۷۵‬.</ref> و [[حسین استادولی]] <ref>قنبری، «معرفی ترجمه نهج البلاغه»</ref>[[محمدباقر کمره‌ای]] و دیگران منتشر شده است.


مفاتیح به زبان‌های دیگر از جمله انگلیسی (دست کم چهار ترجمه)، فرانسوی، ترکی، اردو و اسپانیایی نیز ترجمه شده است.<ref>سلیمانی، یک ذکر به صد زبان شنفتن، ۱۳۸۹ش، ص۳۲.</ref>
مفاتیح به زبان‌های دیگر از جمله انگلیسی (دست کم چهار ترجمه)، فرانسوی، ترکی، اردو و اسپانیایی نیز ترجمه شده است.<ref>سلیمانی، یک ذکر به صد زبان شنفتن، ۱۳۸۹ش، ص۳۲.</ref>
۱۸٬۵۴۶

ویرایش