|
|
خط ۱: |
خط ۱: |
| {{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده
| |
| | عنوان =محمدمهدی فولادوند
| |
| | تصویر = فولادوند (2).jpg
| |
| | اندازه تصویر =300px
| |
| | توضیح تصویر =
| |
| | نام کامل =
| |
| | لقب =
| |
| | زمینه فعالیت =ترجمه، تألیف
| |
| | ملیت =ایران
| |
| | تولد = ۱۲۹۹ش، اراک
| |
| | محل زندگی =
| |
| | وفات =[[سال ۱۳۸۷ هجری شمسی|۱۳۸۷ش]]
| |
| | محل دفن =
| |
| | خویشاوندان سرشناس =
| |
| | مذهب =[[شیعه]]
| |
| | همزمان با =
| |
| | بنیانگذار =
| |
| | پیشه =شاعر، نویسنده، مترجم، مدرس دانشگاه تهران
| |
| | سبک نوشتاری =
| |
| | کتابها =ترجمه [[قرآن]] و [[نهجالبلاغه]]، ترجمه رساله حدود [[ابنسینا]]
| |
| | مقالات =
| |
| | نمایشنامهها =
| |
| | دیوان اشعار =نقش روشنائی
| |
| | تخلص =مهدا
| |
| | تحصیلات =
| |
| | اساتید =
| |
| | شاگردان =
| |
| | علت شهرت = ترجمه قرآن
| |
| | تأثیرگذاشته بر =
| |
| | تأثیرگرفته از =
| |
| }}'''محمدمهدی فولادوند''' ([[۱۲۹۹]]-[[سال ۱۳۸۷ هجری شمسی|۱۳۸۷ش]])، مترجم برجسته [[قرآن کریم]]، شاعر و نویسنده. ترجمه قرآن و ترجمه [[نهج البلاغه]] از مهمترین آثار او است. منتقدان ترجمه قرآن، ترجمه او را از بهترین و مهمترین ترجمههای قرآن میدانند که نثری روان و خوانا دارد.
| |
|
| |
| فولادوند در اراک متولد شد. تحصیلاتش را در [[تهران]] ادامه داد و به [[فرانسه]] رفت و در آنجا به تحصیل دروس فلسفه، هنر و زبانشناسی عرب روی آورد. وی به فارسی و فرانسه شعر گفته است و ترجمههایی از زبان فرانسه به فارسی دارد. او در سال [[سال ۱۳۴۴ هجری شمسی|۱۳۴۴ش]] به عنوان عضو دائمی انجمن نویسندگان فرانسهزبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزیده شد.
| |
|
| |
| از او تألیفات و ترجمههایی در زمینههای قرآن، ادبیات و [[فلسفه]] برجای مانده است. ترجمه [[رساله حدود]] [[ابنسینا]]، مجموعه رسائل عرفانی [[ابنعربی]]، قرآنشناسی از جمله آثار اوست.
| |
|
| |
| ==زندگینامه==
| |
| محمدمهدی فولادوند، نویسنده، شاعر، ادیب، قرآنپژوه و مترجم برجسته [[قرآن]] است. او بیش از دو سوم حیات خود را به مطالعه و بررسی در فلسفه و احکام و پیامهای خاص قرآن سپری کرده است.<ref>احمدزاده، «نقد و معرفی کتاب قرآنشناسی اثر دکتر فولادوند»، ص۱۶.</ref>
| |
|
| |
| فولادوند، نوه [[آیتالله آقا محسن اراکی|آیتالله حاجی آقا محسن اراکی]] (درگذشت ۱۳۲۵ق)، در [[۱ دی]] ۱۲۹۹ش در [[اراک]] متولد شد. وی در سال ۱۳۱۸ش در مدرسه [[دارالفنون]] تهران موفق به اخذ دیپلم ادبی آن زمان شد و به [[دانشکده حقوق تهران]] راه یافت و در سال ۱۳۲۹ش عازم [[فرانسه]] شد.<ref>جمعی از قرآنپژوهان، «زنده یاد استاد محمد مهدی فولادوند مترجم سخت کوش قرآن کریم»، ص۳۴؛ «فولادوند»، ج۲، ص۱۶۰۵ش.</ref> او مدت ۱۴ سال در دانشگاه سوربن پاریس به تحصیل در رشتههای ادبیات، هنر، فلسفه و زبانشناسی عرب روی آورد. در سال ۱۳۴۴ش به عنوان عضو دائمی انجمن نویسندگان فرانسهزبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزیده شد. پس از سالها تدریس و پژوهش به تهران بازگشت و در دانشگاهها به تدریس دروس فلسفه، زیباشناسی، ادبیات، [[زبان فرانسه]]، تاریخ مذاهب و فرهنگ و تمدن پرداخت. فولادوند ضمن آشنایی عمیق و تسلط کامل بر زبانهای فرانسه و عربی و آشنایی با انگلیسی و مقدمات چند زبان دیگر اروپایی دارای مجموعه آثاری بیش از سی مجلد است.<ref>احمدزاده، «نقد و معرفی کتاب قرآنشناسی اثر دکتر فولادوند»، ص۱۶.</ref>
| |
|
| |
| فولادوند، استاد بازنشسته [[دانشگاه تهران]] از فرانسهدانان برجسته ایران و صاحب آثاری اعم از نظم و نثر به زبان فرانسه است. وی آموختن [[زبان عربی]] را در ایران نزد شیخ علی خوانساری آغاز کرد و در اقامتی که در فرانسه داشت با [[رژی بلاشر]] و استادانی از [[مصر]] چون [[انور لوقا]] کار کرد و از [[آکادمی اسلامی پاریس]] دیپلم عالی زبانشناسی عربی گرفت.<ref>رستمیزاده، «نگاهی به ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن مجید»، ص۱۵۸؛ «زندگی با قرآن»، ص۴. </ref>
| |
|
| |
| ===درگذشت===
| |
| فولادوند در [[۱۵ مرداد]] سال [[سال ۱۳۸۷ هجری شمسی|۱۳۸۷ش]]، در منزل خود در ۸۸ سالگی درگذشت.<ref>«[https://www.khabaronline.ir/news/233276/%D9%88%DB%8C%DA%98%D9%87-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA-%D8%AF%DA%A9%D8%AA%D8%B1-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D9%85%D9%87%D8%AF%DB%8C-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF-%D9%85%D9%87%D8%AF%D8%A7 ویژهنامه درگذشت دکتر محمد مهدی فولادوند (مهدا)]»، خبرآنلاین.</ref> وی در [[قبرستان ابنبابویه]] شهرری در آرامگاه خانوادگیاش و در جوار آرامگاه [[علیاکبر دهخدا]] [[دفن]] شده است.<ref>«[https://www.khabaronline.ir/news/307084/%DA%86%D9%88%D9%86-%D8%A8%D9%85%DB%8C%D8%B1%D9%85-%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D8%B1%D9%88%D8%B4%D9%86-%D8%B4%D9%88%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%DB%8C%D8%A7%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%B2%D8%B1%DA%AF-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%A2%D8%B3%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C چون بمیرم قدر من روشن شود / به یاد مترجم بزرگ کتاب آسمانی]»، خبرآنلاین.</ref> [[سید علی حسینی خامنهای|آیتالله خامنهای]] در پیام خود به مناسبت درگذشت او، محمدمهدی فولادوند را مترجم برجسته و نامدار قرآن کریم نامید.<ref>«[https://www.leader.ir/fa/content/3988/%D9%BE%DB%8C%D8%A7%D9%85-%D8%AA%D8%B3%D9%84%DB%8C%D8%AA-%D8%B1%D9%87%D8%A8%D8%B1-%D9%85%D8%B9%D8%B8%D9%85-%D8%A7%D9%86%D9%82%D9%84%D8%A7%D8%A8-%D8%A7%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D9%BE%DB%8C-%D8%AF%D8%B1%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA-%D8%A2%D9%82%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF%D9%85%D9%87%D8%AF%DB%8C-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF پیام تسلیت رهبر معظم انقلاب اسلامی در پی درگذشت آقای محمدمهدی فولادوند]»، پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری.</ref>
| |
| ==ترجمه قرآن==
| |
| {{نوشتار اصلی|ترجمه قرآن (فولادوند)}}
| |
| منتقدان ترجمه قرآن کریم درباره ترجمه محمد مهدی فولادوند گفتهاند این اثر یکی از مهمترین و موفقترین ترجمههای فارسی قرآن است که به دور از گرایشهای خاص و افراطی، به فارسی روان و امروزی نگاشته شده است. مترجم در این ترجمه اصل را بر روانی و خوشخوانی نهاده و ترجمهای خوانا و شایسته ارائه داده است.<ref>رستمیزاده، «نگاهی به ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن مجید»، ص۱۵۸.</ref> مهمترین اثر علمی فولادوند را ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی میدانند که به زبان متعارف و معیار امروز است.<ref>خرمشاهی، «قرآنپژوه وارسته محمدمهدی فولادوند»، ص۷۱.</ref> این ترجمه را یکی از ارزشمندترین و دقیقترین ترجمههای پس از انقلاب اسلامی میدانند که نثری شیوا و روان دارد.<ref>فلاحپور، «نگاهی دیگر به ترجمه قرآن استاد فولادوند»، </ref>
| |
|
| |
| ==آثار==
| |
| ===تألیف:===
| |
|
| |
| *قرآنشناسی: بیشتر حجم این کتاب، ترجمه چند اثر عربی است و بخشهای پایانی آن به مقالات و سخنرانیها و مصاحبههای مؤلف پیرامون موضوعات گوناگون قرآنی اختصاص دارد.<ref>احمدزاده، «نقد و معرفی کتاب قرآنشناسی اثر دکتر فولادوند»، ص۱۶.</ref>
| |
|
| |
| *مثنوی عصر ما: اشعار محمدمهدی فولادوند، متخلص به مهدا، به کوشش سینا فولادوند.
| |
|
| |
| *خیامشناسی: مطالب و مآخذ جدید دربارهٔ خیام (نقد تاریخی)، تهران، نشر الست فردا، ۱۳۴۷ش.
| |
|
| |
| *نخستین درس زیباشناسی، تهران، الست فردا، ۱۳۶۸ش.
| |
|
| |
| *نقش روشنائی: اشعار و نوشتههای محمدمهدی فولادوند، تهران، شرکت سهامی کتابهای جیبی، ۱۳۵۰ش.
| |
| ===ترجمه:===
| |
| {{ستون|۲}}
| |
|
| |
| * ''رساله حدود''، ابنسینا، ترجمه محمدمهدی فولادوند، انتشارات سروش، چاپ دوم، ۱۳۶۶ش.
| |
|
| |
| * آفرینش هنری در قرآن، [[سید قطب]]، ترجمه محمدمهدی فولادوند، بنیاد قرآن، ۱۳۵۹ش.
| |
|
| |
| * سفری از شک به ایمان، [[مصطفی محمود]]، ترجمه محمدمهدی فولادوند، نشر البرز، ۱۳۵۹ش.
| |
|
| |
| * مجموعه رسائل عرفانی [[ابنعربی]]، نشر جامی، ۱۳۹۶ش.
| |
|
| |
| * خدا را دیدم، مصطفی محمود، ترجمه فولادوند، تهران، مؤسسه فرهنگی هنری الست، ۱۳۸۷.
| |
|
| |
| * قرآن و نسل امروز، مصطفی محمود، ترجمه فولادوند.
| |
|
| |
| * المُنْقِذ مِنَ الضّلال (زندگینامه خودنوشت فکری و فرهنگی [[غزالی]])، عنوان ترجمه فارسی: راهنمای گمراهان، ترجمه فولادوند، نشریات محمدی، ۱۳۷۲ش.
| |
|
| |
| * مادام بواری، گوستاو فلوبر، ترجمه فولادوند، نشر جامی.
| |
|
| |
| * امام محمد غزالی متفکر بزرگ مسلمان به همراه ترجمه [[المنقذ من الضلال]]، مونتگمری وات، جامی.
| |
|
| |
| * انسان مسئول و تاریخساز از دیدگاه قرآن، [[سید محمدباقر صدر]]، ترجمه فولادوند، بنیاد قرآن، ۱۳۵۹ش.
| |
|
| |
| * نظری به داوینچی، [[پاسکال]]، و بلندل، ترجمه فولادوند. علمی فرهنگی، چاپ دوم، ۱۳۹۵ش.<ref>«[https://www.khabaronline.ir/news/233276/%D9%88%DB%8C%DA%98%D9%87-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%AF%D8%B1%DA%AF%D8%B0%D8%B4%D8%AA-%D8%AF%DA%A9%D8%AA%D8%B1-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D9%85%D9%87%D8%AF%DB%8C-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF-%D9%85%D9%87%D8%AF%D8%A7 ویژهنامه درگذشت دکتر محمد مهدی فولادوند (مهدا)]»، خبرآنلاین، </ref>
| |
|
| |
| {{پایان}}
| |
| [[پرونده:ترجمه نهج البلاغه.jpg|بندانگشتی|ترجمه نهج البلاغه اثر محمدمهدی فولادوند|۳۰۰x300پیکسل]]
| |
|
| |
| ===ترجمه نهج البلاغه===
| |
| *نهج البلاغه، ترجمه محمدمهدی فولادوند، تهران، نشر صائب، ۱۳۸۰ش.
| |
|
| |
| این کتاب، ترجمهای روان و ادیبانه از [[نهج البلاغه]] است که بر اساس ساختار و ترتیب نهج البلاغه، یعنی خطبهها، نامهها و سخنان کوتاه برگزیده [[امام علی(ع)]] صورت گرفته و متن عربی آن در یک صفحه و ترجمه آن در صفحه رو به رو آمده است. مترجم این اثر، در ترجمه خود سعی کرده است تا از چارچوب متن خارج نشود و توضیحات زیاده بر متن بر آن نیفزوده و تلاش کرده تا ترجمهای روان و استوار از نهج البلاغه ارائه دهد.<ref>«[http://farsi.balaghah.net/content/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF نهج البلاغه (ترجمه فولادوند)]»، مرکز جهانی اطلاعرسانی آلالبیت.</ref>
| |
|
| |
| ===آثار به زبان فرانسه===
| |
| فولادوند کتابهایی به زبان فرانسه دارد: ترجمه رباعیات خیام، کتاب سبز: نام مجموعه منتخب اشعار او، سمفونیها یا صلح بر فراز جهان، زن در اندیشه خدا، زیباترین اشعار فرانسه، اُپرای آفرینش، تاریخ تئاتر در ایران از جمله این کتابها است.<ref>«[https://www.ibna.ir/fa/naghli/204544/شناخت-محمدمهدی-فولادوند-میان-آثارش شناخت محمدمهدی فولادوند از میان آثارش]»، خبرگزاری کتاب ایران.</ref> ترجمه فرانسوی او از [[رباعیات خیام]] از سوی یک ناشر معتبر فرانسوی به چاپ رسید.<ref>«گفتار مترجم»، در قرآن کریم، ص۶۲۵. </ref>
| |
|
| |
| ==پانویس==
| |
| {{پانوشت}}
| |
|
| |
| {{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده | | {{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده |
| | عنوان =محمدمهدی فولادوند | | | عنوان =محمدمهدی فولادوند |