پرش به محتوا

فهرست ترجمه‌های صحیفه سجادیه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
خط ۱۱۵: خط ۱۱۵:
* ترجمه آلبانیایی، اثر دکتر سلیم سلیمانی که مؤسسه [[اهل بیت]] کوزوو آن را در سال ۱۹۹۹ در یک جلد منتشر کرده است.
* ترجمه آلبانیایی، اثر دکتر سلیم سلیمانی که مؤسسه [[اهل بیت]] کوزوو آن را در سال ۱۹۹۹ در یک جلد منتشر کرده است.


این اثر از روی ترجمۀ بوسنیایی به زبان آلبانیایی ترجمه شده و شامل ۵۴ دعای [[صحیفه سجادیه|صحیفه]]، ادعیه روزانه و [[مناجات خمس عشر|مناجات خمسة عشر]] است. درباره ترجمه صحیفه به زبان آلبانیایی، باید به دو ترجمه دیگر اشاره کرد. نخست ترجمه آقای سلیم اصطفی، رئیس اسبق کمیتۀ مسلمانان آلبانی که از روی نسخه عربی انجام شده و در سال ۲۰۰۸ میلادی موسسۀ قرآن آلبانی آن را منتشر کرده است. دیگری ترجمه‌ای در حال انجام از آقای ادین لوحیا جوان محقق [[شیعی]] است که از روی ترجمه انگلیسی پروفسور ویلیام چیتیک در حال انجام است.
این اثر از روی ترجمۀ بوسنیایی به زبان آلبانیایی ترجمه شده و شامل ۵۴ دعای [[صحیفه سجادیه|صحیفه]]، ادعیه روزانه و [[مناجات خمس عشر|مناجات خمسة عشر]] است. درباره ترجمه صحیفه به زبان آلبانیایی، باید به دو ترجمه دیگر اشاره کرد. نخست ترجمه سلیم اصطفی، رئیس اسبق کمیتۀ مسلمانان آلبانی که از روی نسخه عربی انجام شده و در سال ۲۰۰۸ میلادی موسسۀ قرآن آلبانی آن را منتشر کرده است. دیگری ترجمه‌ای در حال انجام از آقای ادین لوحیا جوان محقق [[شیعی]] است که از روی ترجمه انگلیسی پروفسور ویلیام چیتیک در حال انجام است.


ترجمه آقای ادین لوحیا، به لحاظ تسلط وی بر زبان آلبانیایی، دارای نمودهای زیباشناختی و انعکاس‌دهنده جلوه‌های ادبی صحیفه نیز است. هر دوی مترجمان اخیرالذکر آثار مختلف [[اسلام|اسلامی]] و [[شیعی]] را به زبان آلبانیایی ترجمه کرده‌اند.
ترجمه آقای ادین لوحیا، به لحاظ تسلط وی بر زبان آلبانیایی، دارای نمودهای زیباشناختی و انعکاس‌دهنده جلوه‌های ادبی صحیفه نیز است. هر دوی مترجمان اخیرالذکر آثار مختلف [[اسلام|اسلامی]] و [[شیعی]] را به زبان آلبانیایی ترجمه کرده‌اند.
Automoderated users، confirmed، مدیران، templateeditor
۵٬۹۴۶

ویرایش