Automoderated users، confirmed، protected، templateeditor
۵٬۵۲۶
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
==معرفی و جایگاه== | ==معرفی و جایگاه== | ||
ترجمه قرآن اثر | ترجمه قرآن اثر مهدی الهی قمشهای مشهورترین و پرتیراژترین ترجمه فارسی قرآن شمرده میشود.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای»، ص۱۵۳؛ بیات مختاری، «نقد: کفایتها و کاستیهای ترجمه استاد الهی قمشهای»، ص۹۵.</ref> این ترجمه را آغازگر عصر ترجمه آزاد شمردهاند.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای» ص۸؛ خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی، ۱۳۹۳ش، ج۱، ص۵۵۸.</ref> جایگاه این ترجمه را در تأسیس ترجمهٔ بهروز و روان قرآن به نثر معیار مهم تلقی کردهاند.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای» ص۲۰.</ref> محققان [[ترجمه قرآن]] گفتهاند قمشهای برخلاف روش ترجمه تحتاللفظی (ترجمه واژه به واژه) که پیش از او مرسوم بود، ترجمهای نوین<ref>بیات مختاری، «نقد: کفایتها و کاستیهای ترجمه استاد الهی قمشهای»، ص۹۵.</ref> با نثری شیوا ارائه داد.<ref>خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی، ۱۳۹۳ش، ج۱، ص۵۵۸.</ref> ترجمه قمشهای به سبب اینکه افزودههای تفسیری با متن آمیخته است، ترجمه آزاد شناخته میشود.<ref>بستانی، و حویدر، «الهی قمشهای و ترجمه قرآن»، ص۲۵.</ref> [[بهاءالدین خرمشاهی]] این ترجمه را به سبب متن تفسیریاش روانتر و خوشخوانتر از ترجمههای پیش از خود دانسته است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای» ص۸.</ref> | ||
قلم روان و رَسا، که فهم عبارات قرآنی را آسان کرده<ref>بیات مختاری، «نقد: کفایتها و کاستیهای ترجمه استاد الهی قمشهای»، ص۹۵.</ref> و توضیحات کوتاه میان پرانتز، که فهم آیه را روشن میکند، از ویژگیهای مثبت ترجمه قمشهای شمرده شده است.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای»، ص۱۵۰.</ref> این ترجمه با توجه به این ویژگیهای مثبت و هم از نظر متن تفسیریاش با استقبال زیادی مواجه شده است.<ref>«[https://iqna.ir/fa/news/3470392/نظر-کارشناسان-در-مورد-ترجمه-الهیقمشهای نظر کارشناسان در مورد ترجمه الهی قمشهای]»، ایکنا.</ref> محققان ترجمه قرآن این ترجمه را با وجود شهرت و محبوبیتش دارای غلطهای زیاد علمی و معنایی دانستهاند.<ref>خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی، ۱۳۹۳ش، ج۱، ص۵۵۸؛ بستانی، و حویدر، «الهی قمشهای و ترجمه قرآن»، ص۲۳.</ref> | قلم روان و رَسا، که فهم عبارات قرآنی را آسان کرده<ref>بیات مختاری، «نقد: کفایتها و کاستیهای ترجمه استاد الهی قمشهای»، ص۹۵.</ref> و توضیحات کوتاه میان پرانتز، که فهم آیه را روشن میکند، از ویژگیهای مثبت ترجمه قمشهای شمرده شده است.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای»، ص۱۵۰.</ref> این ترجمه با توجه به این ویژگیهای مثبت و هم از نظر متن تفسیریاش با استقبال زیادی مواجه شده است.<ref>«[https://iqna.ir/fa/news/3470392/نظر-کارشناسان-در-مورد-ترجمه-الهیقمشهای نظر کارشناسان در مورد ترجمه الهی قمشهای]»، ایکنا.</ref> محققان ترجمه قرآن این ترجمه را با وجود شهرت و محبوبیتش دارای غلطهای زیاد علمی و معنایی دانستهاند.<ref>خرمشاهی، دانشنامه قرآن و قرآنپژوهی، ۱۳۹۳ش، ج۱، ص۵۵۸؛ بستانی، و حویدر، «الهی قمشهای و ترجمه قرآن»، ص۲۳.</ref> | ||
حُسن شهرت علمی، مقام روحانی و عرفانی الهی قمشهای و سهلگیری در مسئلهٔ حق مؤلف (کپی رایت)، و نیز نثر ساده و همه فهم این ترجمه را از دلایل چاپهای متعدد این ترجمه دانستهاند.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای» ص۹.</ref> برخی معتقدند ترجمه الهی قمشهای در واقع همان ترجمه [[بصیرالملک]] (از رجال فرهنگی دربار [[ناصرالدین شاه قاجار|ناصرالدین شاه]]) به علاوه نکات تفسیری است.<ref>معرفت، تاریخ قرآن، ۱۳۸۲ش، ص۲۰۴؛ بیات مختاری، «نقد: کفایتها و کاستیهای ترجمه استاد الهی قمشهای»، ص۹۶.</ref> | |||
===مترجم=== | ===مترجم=== | ||
{{نوشتار اصلی|مهدی الهی قمشهای}} | {{نوشتار اصلی|مهدی الهی قمشهای}} | ||
[[File:الهی قمشهای روزنامه قدس.png|بندانگشتی|یادداشتی در [[روزنامه قدس]] درباره مهدی الهی قمشهای]] | [[File:الهی قمشهای روزنامه قدس.png|بندانگشتی|یادداشتی در [[روزنامه قدس]] درباره مهدی الهی قمشهای]] | ||
محمدمهدی الهی قمشهای (۱۲۸۰-[[سال ۱۳۵۲ هجری شمسی|۱۳۵۲ش]])، ملقّب به مُحیالدین، حکیم، [[عرفان نظری|عارف]]، شاعر و مترجم [[قرآن]] و [[صحیفه سجادیه]] است.<ref>شریف رازی، گنجینه دانشمندان، ۱۳۵۲ش، ج۸، ص۱۰۸ و ۱۰۹.</ref> الهی قمشهای علاوه بر تدریس در حوزه و دانشگاه، آثاری در زمینههای فلسفه | محمدمهدی الهی قمشهای (۱۲۸۰-[[سال ۱۳۵۲ هجری شمسی|۱۳۵۲ش]])، ملقّب به مُحیالدین، حکیم، [[عرفان نظری|عارف]]، شاعر و مترجم [[قرآن]] و [[صحیفه سجادیه]] است.<ref>شریف رازی، گنجینه دانشمندان، ۱۳۵۲ش، ج۸، ص۱۰۸ و ۱۰۹.</ref> الهی قمشهای علاوه بر تدریس در [[حوزه علمیه|حوزه]] و دانشگاه، آثاری در زمینههای [[فلسفه اسلامی|فلسفه]] و سایر علوم اسلامی نگاشته است.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۱۴۹.</ref> | ||
==نقد و ایرادها== | ==نقد و ایرادها== |