کشکول شیخ بهائی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
←ترجمهها
(←محتوا) |
|||
خط ۸۱: | خط ۸۱: | ||
ترجمههایی به فارسی از کشکول شیخ بهایی وجود دارد مانند: ترجمه علی غضنفری که به دلایلی که مترجم در مقدمه ذکر کرده برخی از قسمتهایش حذف شده است.مانند اشعاری که فقط حاوی نکات بدیعی بوده و پند و اندرزی در آن نبوده است. پاره ای از قواعد نجومی که به نحوی منسوخ شدهاند. <ref>https://noorlib.ir/book/view/37768/کشکول-شیخ-بهایی-با-ترجمه-روان-و-فهرست-موضوعی?pageNumb</ref> | ترجمههایی به فارسی از کشکول شیخ بهایی وجود دارد مانند: ترجمه علی غضنفری که به دلایلی که مترجم در مقدمه ذکر کرده برخی از قسمتهایش حذف شده است.مانند اشعاری که فقط حاوی نکات بدیعی بوده و پند و اندرزی در آن نبوده است. پاره ای از قواعد نجومی که به نحوی منسوخ شدهاند. <ref>https://noorlib.ir/book/view/37768/کشکول-شیخ-بهایی-با-ترجمه-روان-و-فهرست-موضوعی?pageNumb</ref> | ||
ترجمهای از محمد مهدی سازندگی توسط نشر آشنا ۱۳۷۸ش. <ref>https://ketab.ir/book/b5f9d1db-f774-42fa-a6bc-25588340329c</ref> ترجمه توسط بهمن رازیانی از سوی نشر پارمیس ۱۳۹۲ش. <ref>https://ketab.ir/book/9cc74b4c-68fd-41c9-b870-f07e78820a65 | ترجمهای از محمد مهدی سازندگی توسط نشر آشنا ۱۳۷۸ش. <ref>https://ketab.ir/book/b5f9d1db-f774-42fa-a6bc-25588340329c</ref> ترجمه توسط بهمن رازیانی از سوی نشر پارمیس ۱۳۹۲ش. <ref>https://ketab.ir/book/9cc74b4c-68fd-41c9-b870-f07e78820a65 | ||
</ref> | </ref>ترجمه کریم فیضی، نشر تهذیب، ۱۳۸۴ش.<ref>https://noorlib.ir/book/info/14365/</ref> | ||
== پانویس == | == پانویس == |