کاربر ناشناس
کتاب آه (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز
بدون خلاصۀ ویرایش
imported>Dayyani جزبدون خلاصۀ ویرایش |
imported>Dayyani جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳: | خط ۳: | ||
==محتوی== | ==محتوی== | ||
كتاب آه شامل وقايع پس از [[بیعت|بيعت]] مردم با يزيد بن معاويه تا بازگشتن خاندان حسين ابن على ــ بىاو ــ به شهر مدينه است. یاسین حجازی در مقدّمه كتاب آه در توضیح بازخوانشش از [[دمع السجوم|دمعالسّجوم]] نوشته است: | كتاب آه شامل وقايع پس از [[بیعت|بيعت]] مردم با يزيد بن معاويه تا بازگشتن خاندان حسين ابن على ــ بىاو ــ به شهر مدينه است. | ||
{{نوشتار اصلی|واقعه کربلا}} | |||
==روش نویسنده== | |||
یاسین حجازی در مقدّمه كتاب آه در توضیح بازخوانشش از [[دمع السجوم|دمعالسّجوم]] نوشته است: | |||
« من در اين بازخوانى، خطِ حادثه را پر رنگ كردم و به ترتيب و توالىِ وقوعِ حادثهها دقّت كردم و گشتم آدمهايى را كه اسمشان در اوّلِ حادثه يك چيز بود و در اثناى حادثه يك چيز و در انتها يك چيزِ ديگر، يكى كردم و نقلهاى پراکنده در جای جای کتاب را ــ بى آنكه از جزئيات هيچ كدامشان بزنم ــ تجمیع كردم و و ردِّ نقلهايى را كه با هم نمیخواند، در كتابهاى ديگر گرفتم تا نقلِ معقولتر و مشهورتر را بياورم و تاريخها را ــ تا آنجا كه میشد ــ همخوان كردم و جایها و مرزها و منزلها و شهرها را روى نقشه آوردم تا كروكىِ حادثه معلوم شود و رجزهايى را كه ترجمه نشده بود يا ترجمهاش واضح نبود، دوباره ترجمه كردم و رسمالخط را يكدست كردم و پاراگرافبندى كردم و نقطهگذارى كردم و اِعراب گذاشتم و توضیحها و تحشیهها و پاورقیها را کنار گذاشتم و مكرّرات و عبارات عربیاى را كه حذفشان به ساختارِ متن لطمه نمیزد، حذف كردم »<ref>حجازی، یاسین. کتاب آه. تهران: جام طهور، چاپ نهم، ۱۳۹۴: ص ۶.</ref> | « من در اين بازخوانى، خطِ حادثه را پر رنگ كردم و به ترتيب و توالىِ وقوعِ حادثهها دقّت كردم و گشتم آدمهايى را كه اسمشان در اوّلِ حادثه يك چيز بود و در اثناى حادثه يك چيز و در انتها يك چيزِ ديگر، يكى كردم و نقلهاى پراکنده در جای جای کتاب را ــ بى آنكه از جزئيات هيچ كدامشان بزنم ــ تجمیع كردم و و ردِّ نقلهايى را كه با هم نمیخواند، در كتابهاى ديگر گرفتم تا نقلِ معقولتر و مشهورتر را بياورم و تاريخها را ــ تا آنجا كه میشد ــ همخوان كردم و جایها و مرزها و منزلها و شهرها را روى نقشه آوردم تا كروكىِ حادثه معلوم شود و رجزهايى را كه ترجمه نشده بود يا ترجمهاش واضح نبود، دوباره ترجمه كردم و رسمالخط را يكدست كردم و پاراگرافبندى كردم و نقطهگذارى كردم و اِعراب گذاشتم و توضیحها و تحشیهها و پاورقیها را کنار گذاشتم و مكرّرات و عبارات عربیاى را كه حذفشان به ساختارِ متن لطمه نمیزد، حذف كردم »<ref>حجازی، یاسین. کتاب آه. تهران: جام طهور، چاپ نهم، ۱۳۹۴: ص ۶.</ref> | ||