پرش به محتوا

یأجوج و مأجوج: تفاوت میان نسخه‌ها

۱ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۳ ژانویهٔ ۲۰۱۷
جز
imported>Mgolpayegani
imported>Mgolpayegani
خط ۱۸: خط ۱۸:


==یأجوج و مأجوج در ادبیات عامیانه==
==یأجوج و مأجوج در ادبیات عامیانه==
واژه یأجوج و مأجوج در ادبیات عامیانه فارسی به کار رفته است. در زبان عامیانه این دو واژه به معنای بسیار عجیب و غریب،  نامأنوس و نامفهوم به کار می‌رود. به عنوان نمونه درباره گروهی که ظاهری عجیب و غریب دارند می‌گویند: «چه ریخت یأجوج و مأجوجی دارند.» یا درباره ترجمه‌ای که نامفهوم است می‌گویند: «کتاب به زبان یأجوج و مأجوج ترجمه شده است.»<ref>خرمشاهی، اصطلاحات قرآنی در محاوره فارسی، بهار۱۳۷۳، ش۱، ص۴۰.</ref>
واژه یأجوج و مأجوج در ادبیات عامیانه فارسی به کار رفته است. در زبان عامیانه این دو واژه به معنای بسیار عجیب و غریب،  نامأنوس و نامفهوم به‌کار می‌رود. به عنوان نمونه درباره گروهی که ظاهری عجیب و غریب دارند می‌گویند: «چه ریخت یأجوج و مأجوجی دارند.» یا درباره ترجمه‌ای که نامفهوم است می‌گویند: «کتاب به زبان یأجوج و مأجوج ترجمه شده است.»<ref>خرمشاهی، اصطلاحات قرآنی در محاوره فارسی، بهار۱۳۷۳، ش۱، ص۴۰.</ref>
 
==پانویس==
==پانویس==
{{پانویس}}
{{پانویس}}
کاربر ناشناس