پرش به محتوا

سوره جاثیه: تفاوت میان نسخه‌ها

۶۰ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۷ دسامبر ۲۰۱۶
imported>Alikhosravi
imported>Alikhosravi
خط ۲۲: خط ۲۲:
ترجمه: خدا همان كسى است كه دريا را به سود شما رام گردانيد، تا كشتيها در آن به فرمانش روان شوند، و تا از فزون بخشى او [روزى خويش را] طلب نماييد، و باشد كه سپاس داريد.﴿١٢﴾ و آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است به سود شما رام كرد؛ همه از اوست. قطعاً در اين [امر] براى مردمى كه مى‌انديشند نشانه‌هايى است.
ترجمه: خدا همان كسى است كه دريا را به سود شما رام گردانيد، تا كشتيها در آن به فرمانش روان شوند، و تا از فزون بخشى او [روزى خويش را] طلب نماييد، و باشد كه سپاس داريد.﴿١٢﴾ و آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است به سود شما رام كرد؛ همه از اوست. قطعاً در اين [امر] براى مردمى كه مى‌انديشند نشانه‌هايى است.


این آیات همواره مورد توجه خُطبا و اهل ادب بوده و از آن درس‌هاى مهمی از توحید و خداشناسى استخراج کرده‌اند. این آیات، خداوندی را معرفی می‌کند كه دریا و آسمان و هر آنچه در زمین است را براى انسان مُسخر کرده تا انسان بتواند از فضل او بهره گیرد شاید شکرگذار نعمت‌های خداوند باشد. خداوند در آیه ۱۳ از عواطف انسان‌ها استفاده می‌کند و در آیه بعدی اندیشه آن‌ها را خطاب قرار می‌دهد. ابیات زیر از گلستان سعدی اشاره‌ای است به همین آیات:<ref>سعدی، گلستان، دیباچه.</ref>
این آیات همواره مورد توجه خُطبا و اهل ادب بوده و از آن درس‌هاى مهمی از توحید و خداشناسى استخراج کرده‌اند. این آیات، خداوندی را معرفی می‌کند كه دریا و آسمان و هر آنچه در زمین است را براى انسان مُسخر کرده تا انسان بتواند از فضل او بهره گیرد شاید شکرگذار نعمت‌های خداوند باشد. خداوند در آیه ۱۳ از عواطف انسان‌ها استفاده می‌کند و در آیه بعدی اندیشه آن‌ها را خطاب قرار می‌دهد. ابیات زیر از گلستان سعدی اشاره‌ای است به همین آیات:<ref>سعدی، گلستان، دیباچه، تصحیح: حسین استادولی، ۱۳۹۳ش، ص۳.</ref>
{{شعر}}
{{شعر}}
{{ب|ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند|تا تو نانی به کف آریّ و به غفلت نخوری}}
{{ب|ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند|تا تو نانی به کف آریّ و به غفلت نخوری}}
کاربر ناشناس