کاربر ناشناس
فهرست ترجمههای صحیفه سجادیه: تفاوت میان نسخهها
جز
←ترجمه آلبانیایی
imported>Salvand جز (←ترجمه تاجیکی) |
imported>Salvand جز (←ترجمه آلبانیایی) |
||
خط ۱۱۳: | خط ۱۱۳: | ||
==ترجمه آلبانیایی== | ==ترجمه آلبانیایی== | ||
* ترجمه | * ترجمه آلبانیایی، اثر دکتر سلیم سلیمانی که مؤسسه [[اهل بیت]] کوزوو آن را در سال ۱۹۹۹ در یک جلد منتشر کرده است. | ||
این اثر از روی ترجمۀ بوسنیایی به زبان آلبانیایی ترجمه شده و شامل ۵۴ دعای | این اثر از روی ترجمۀ بوسنیایی به زبان آلبانیایی ترجمه شده و شامل ۵۴ دعای [[صحیفه سجادیه|صحیفه]]، ادعیه روزانه و [[مناجات خمس عشر|مناجات خمسة عشر]] است. درباره ترجمه صحیفه به زبان آلبانیایی، باید به دو ترجمه دیگر اشاره کرد. نخست ترجمه آقای سلیم اصطفی، رئیس اسبق کمیتۀ مسلمانان آلبانی که از روی نسخه عربی انجام شده و در سال ۲۰۰۸ میلادی موسسۀ قرآن آلبانی آن را منتشر کرده است. دیگری ترجمهای در حال انجام از آقای ادین لوحیا جوان محقق [[شیعی]] است که از روی ترجمه انگلیسی پروفسور ویلیام چیتیک در حال انجام است. | ||
درباره ترجمه صحیفه به زبان | |||
ترجمه آقای ادین لوحیا، به لحاظ تسلط وی به زبان آلبانیایی دارای نمودهای زیبا شناختی و انعکاس دهنده جلوه¬های ادبی آن نیز هست. هر دوی مترجمان اخیرالذکر آثار مختلف اسلام و شیعی را به زبان آلبانیایی ترجمه کرده اند. ترجمۀ آلبانیایی می¬تواند مورد استفادۀ حوزه کشورهای آلبانی، مقدونیه و منطقه کوزوو واقع شود. | ترجمه آقای ادین لوحیا، به لحاظ تسلط وی به زبان آلبانیایی دارای نمودهای زیبا شناختی و انعکاس دهنده جلوه¬های ادبی آن نیز هست. هر دوی مترجمان اخیرالذکر آثار مختلف اسلام و شیعی را به زبان آلبانیایی ترجمه کرده اند. ترجمۀ آلبانیایی می¬تواند مورد استفادۀ حوزه کشورهای آلبانی، مقدونیه و منطقه کوزوو واقع شود. |