پرش به محتوا

مفاتیح الجنان (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

←‏ترجمه‌ها: منبع افزایی
imported>Baqer h
(←‏چاپ و نشر: ویراستاری)
imported>Baqer h
(←‏ترجمه‌ها: منبع افزایی)
خط ۱۰۷: خط ۱۰۷:


== ترجمه‌ها==
== ترجمه‌ها==
توضیحاتی که شیخ عباس قمی ابتدای هر دعا یا زیارت یا اعمال آورده، به زبان فارسی است. اما متن دعاها و زیارت‌ها که به عربی است توسط برخی از مترجمان به فارسی ترجمه شده‌اند. معروف‌ترین و رایج‌ترین ترجمه فارسی مفاتیح، ترجمه [[مهدی الهی قمشه‌ای]] است. ترجمه‌های دیگری نیز توسط [[سید هاشم رسولی محلاتی]] و [[حسین استادولی]] منتشر شده است.{{مدرک}}
توضیحاتی که شیخ عباس قمی ابتدای هر دعا یا زیارت یا اعمال آورده، به زبان فارسی است. اما متن دعاها و زیارت‌ها که به عربی است توسط برخی از مترجمان به فارسی ترجمه شده‌اند. معروف‌ترین و رایج‌ترین ترجمه فارسی مفاتیح، ترجمه [[مهدی الهی قمشه‌ای]] است. ترجمه‌های دیگری نیز توسط [[سید هاشم رسولی محلاتی]]<ref>قمی، عباس، کلیات مفاتیح الجنان، ترجمه کامل فارسی متن و حاشیه سید هاشم رسولی محلاتی، به خط حسینی شیرازی، تهران: محلاتی، ‭ش۱۳۷۵‬.</ref> و [[حسین استادولی]] منتشر شده است.


مفاتیح به زبان‌های دیگر از جمله انگلیسی (دست کم چهار ترجمه)، فرانسوی، ترکی، اردو و اسپانیایی نیز ترجمه شده است.<ref>سلیمانی، یک ذکر به صد زبان شنفتن، ۱۳۸۹ش، ص۳۲.</ref>
مفاتیح به زبان‌های دیگر از جمله انگلیسی (دست کم چهار ترجمه)، فرانسوی، ترکی، اردو و اسپانیایی نیز ترجمه شده است.<ref>سلیمانی، یک ذکر به صد زبان شنفتن، ۱۳۸۹ش، ص۳۲.</ref>


[[پرونده:منهاج الحیات.jpg|180px|بندانگشتی|کتاب منهاج الحیاة نوشته [[محمدهادی یوسفی غروی]]]]
[[پرونده:منهاج الحیات.jpg|180px|بندانگشتی|کتاب منهاج الحیاة نوشته [[محمدهادی یوسفی غروی]]]]
==کتاب‌های مرتبط==
==کتاب‌های مرتبط==


کاربر ناشناس