ترجمه قرآن (الهی قمشهای): تفاوت میان نسخهها
←ویرایش و چاپها: اصلاح نشانی وب
(←معرفی و جایگاه: اصلاح نشانی وب) |
(←ویرایش و چاپها: اصلاح نشانی وب) |
||
خط ۶۴: | خط ۶۴: | ||
==ویرایش و چاپها== | ==ویرایش و چاپها== | ||
نخستین چاپ ترجمه الهی قمشهای در سال ۱۳۲۳ش انجام گرفته و از سوی کتابفروشی اسلامیه منتشر شده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۸.</ref> این ترجمه برای اول بار در تاریخ ترجمه فارسی، شاید به اقتباس از بعضی ترجمههای اروپایی قرآن کریم، به صورت صفحه به صفحه، نه زیرنویس، یا بین سطرها، چاپ شده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۸.</ref> این ترجمه به علت اینکه مترجم آن حقالتألیف نمیگرفت، به دست ناشران مختلفی به چاپ رسید و به صدها چاپ رسیده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۹.</ref> با توجه به اینکه هر ناشر در این ترجمه اِعمال سلیقه کرده است نسخههای مختلف آن با یکدیگر هماهنگ نیست.<ref>«[https://iqna.ir/fa/news/3470392/ | نخستین چاپ ترجمه الهی قمشهای در سال ۱۳۲۳ش انجام گرفته و از سوی کتابفروشی اسلامیه منتشر شده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۸.</ref> این ترجمه برای اول بار در تاریخ ترجمه فارسی، شاید به اقتباس از بعضی ترجمههای اروپایی قرآن کریم، به صورت صفحه به صفحه، نه زیرنویس، یا بین سطرها، چاپ شده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۸.</ref> این ترجمه به علت اینکه مترجم آن حقالتألیف نمیگرفت، به دست ناشران مختلفی به چاپ رسید و به صدها چاپ رسیده است.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۹.</ref> با توجه به اینکه هر ناشر در این ترجمه اِعمال سلیقه کرده است نسخههای مختلف آن با یکدیگر هماهنگ نیست.<ref>«[https://iqna.ir/fa/news/3470392/نظر-کارشناسان-در-مورد-ترجمه-الهیقمشهای نظر کارشناسان در مورد ترجمه الهی قمشهای]»، ایکنا.</ref> در سال ۱۳۹۴ش طبق یک خبر غیررسمی ممنوعیت چاپ قرآن با ترجمه مهدی الهی قمشهای از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اعلام شد که واکنشهای مثبت و منفی زیادی را در پی داشت.<ref>«[https://iqna.ir/fa/news/3470392/نظر-کارشناسان-در-مورد-ترجمه-الهیقمشهای نظر کارشناسان در مورد ترجمه الهی قمشهای]»، ایکنا؛ «[https://www.khabaronline.ir/news/497873/چرا-باید-چاپ-ترجمۀ-قرآن-حکیم-الهی-قمشه-ای-ممنوع-شود چرا باید چاپ ترجمۀ قرآن حکیم الهی قمشهای ممنوع شود؟]»، خبرآنلاین.</ref> | ||
از ویرایشهایی که بر این ترجمه انجام گرفته، ویرایش [[حسین الهی قمشهای]]، فرزند الهی قمشهای، است که توسط انتشارات امبیرکبیر به چاپ رسیده است؛ اما گفته شده این ویرایش در حد اصلاح بعضی الفاظ و غلطهای خیلی مشهور است و ویرایشی اساسی نیست.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۱۵۳.</ref> همچنین برخی چاپهای دیگر این ترجمه مانند چاپ انتشارات اوقاف در سال ۱۳۶۹ش که مورد تأیید حسین الهی قمشهای بوده و نیز ویرایش [[محمدباقر بهبودی]](۱۳۰۷ـ۱۳۹۳ش) پژوهشگر دینی، و دیگران، هیچکدام ویرایشی کامل که از غلطهای فراوان این ترجمه کاسته باشد شمرده نمیشوند.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۹.</ref> | از ویرایشهایی که بر این ترجمه انجام گرفته، ویرایش [[حسین الهی قمشهای]]، فرزند الهی قمشهای، است که توسط انتشارات امبیرکبیر به چاپ رسیده است؛ اما گفته شده این ویرایش در حد اصلاح بعضی الفاظ و غلطهای خیلی مشهور است و ویرایشی اساسی نیست.<ref>استادولی، «گزارشی از ویرایش جدید و کامل ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۱۵۳.</ref> همچنین برخی چاپهای دیگر این ترجمه مانند چاپ انتشارات اوقاف در سال ۱۳۶۹ش که مورد تأیید حسین الهی قمشهای بوده و نیز ویرایش [[محمدباقر بهبودی]](۱۳۰۷ـ۱۳۹۳ش) پژوهشگر دینی، و دیگران، هیچکدام ویرایشی کامل که از غلطهای فراوان این ترجمه کاسته باشد شمرده نمیشوند.<ref>خرمشاهی، «نقد ترجمهٔ شادروان مهدی الهی قمشهای»، ص۹.</ref> |