کشکول شیخ بهائی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
←ترجمهها
خط ۷۹: | خط ۷۹: | ||
==ترجمهها== | ==ترجمهها== | ||
ترجمههایی به فارسی از کشکول شیخ بهایی وجود دارد مانند: ترجمه علی غضنفری که به دلایلی که مترجم در مقدمه ذکر کرده برخی از قسمتهایش حذف شده است.مانند اشعاری که فقط حاوی نکات بدیعی بوده و پند و اندرزی در آن نبوده است. پاره ای از قواعد نجومی که به نحوی منسوخ شدهاند. <ref>https://noorlib.ir/book/view/37768/کشکول-شیخ-بهایی-با-ترجمه-روان-و-فهرست-موضوعی?pageNumb</ref> | ترجمههایی به فارسی از کشکول شیخ بهایی وجود دارد مانند: ترجمه علی غضنفری که به دلایلی که مترجم در مقدمه ذکر کرده برخی از قسمتهایش حذف شده است.مانند اشعاری که فقط حاوی نکات بدیعی بوده و پند و اندرزی در آن نبوده است. پاره ای از قواعد نجومی که به نحوی منسوخ شدهاند. <ref>https://noorlib.ir/book/view/37768/کشکول-شیخ-بهایی-با-ترجمه-روان-و-فهرست-موضوعی?pageNumb</ref> | ||
ترجمهای از محمد مهدی سازندگی توسط نشر آشنا ۱۳۷۸ش. <ref>https://ketab.ir/book/b5f9d1db-f774-42fa-a6bc-25588340329c</ref> ترجمه توسط بهمن رازیانی | ترجمهای از محمد مهدی سازندگی توسط نشر آشنا ۱۳۷۸ش. <ref>https://ketab.ir/book/b5f9d1db-f774-42fa-a6bc-25588340329c</ref> ترجمه توسط بهمن رازیانی از سوی نشر پارمیس ۱۳۹۲ش. <ref>https://ketab.ir/book/9cc74b4c-68fd-41c9-b870-f07e78820a65 | ||
</ref> | </ref> | ||