تورات: تفاوت میان نسخهها
←اسامی دیگر تورات: اصلاح نشانی وب
(←اسامی دیگر تورات: اصلاح نشانی وب) |
|||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
تقسیم بندی تورات به عهد قدیم و عهد جدید مخصوص اعتقادات مسیحیان است. آنان قائل به دو عهد هستند اولین عهد با [[ابراهیم (پیامبر)|حضرتابراهیم(ع)]] بسته شد و در زمان حضرتموسی(ع) تحکیم و تجدید گردید، و دیگری عهد جدید که با ظهور حضرتعیسی(ع) است.<ref>سلیمانیاردستانی، کتاب مقدس، ۱۳۸۵، ص۱۹-۲۰</ref> | تقسیم بندی تورات به عهد قدیم و عهد جدید مخصوص اعتقادات مسیحیان است. آنان قائل به دو عهد هستند اولین عهد با [[ابراهیم (پیامبر)|حضرتابراهیم(ع)]] بسته شد و در زمان حضرتموسی(ع) تحکیم و تجدید گردید، و دیگری عهد جدید که با ظهور حضرتعیسی(ع) است.<ref>سلیمانیاردستانی، کتاب مقدس، ۱۳۸۵، ص۱۹-۲۰</ref> | ||
عهد قدیم سه چهارم از کل کتاب مقدس را | عهد قدیم سه چهارم از کل کتاب مقدس را دربرمیگیرد. در این کتاب مطالب متنوعی از قبیل تاریخ، شریعت، حکمت، مناجات، شعر و پیشگویی وجود دارد. بیشتر کتابها به زبان عبری و برخی نیز به زبان کَلْدانی و آرامی نگارش شده است. در کنیسهها کتاب مقدس به صورت تومار نگهداری میشود.<ref>سلیمانیاردستانی، کتاب مقدس، ۱۳۸۵، ص۱۹-۲۰</ref> | ||
====نسخههای تورات==== | ====نسخههای تورات==== | ||
مطابق آنچه در تاریخ یهود بیان شده است تورات مشتمل بر دو نسخه است. | مطابق آنچه در تاریخ یهود بیان شده است تورات مشتمل بر دو نسخه است. | ||
*نسخه عبری، این نسخه به جز بخشی از آن به زبان عبری نوشته شده و مشتمل بر ۳۹ کتاب است. این نسخه شامل سه بخش است: تورات، کتب انبیا که خود شامل دو بخش انبیای متقدم و انبیای متاخر است و بخش سوم مکتوبات است. نام تَنَخ اشاره به همین مطلب دارد. | *نسخه عبری، این نسخه به جز بخشی از آن به زبان عبری نوشته شده و مشتمل بر ۳۹ کتاب است. این نسخه شامل سه بخش است: تورات، کتب انبیا که خود شامل دو بخش انبیای متقدم و انبیای متاخر است و بخش سوم مکتوبات است. نام تَنَخ اشاره به همین مطلب دارد. | ||
*ترجمه | *ترجمه سَبْعینیّه به زبان یونانی است. این کتاب برای یهودیان اسکندریه و به دستور حاکم [[مصر]] نوشته شد. این نسخه دارای ۴۶ کتاب است اما در نسخه عبری کتابهای اضافی موجود نیست.<ref>سلیمانیاردستانی، کتاب مقدس، ۱۳۸۵، ص۲۱</ref> {{یاد|ترجمه سبعینیه در زمان پادشاهی یکی از حکام مصری بنام بطلمیوس فیلادلفیوس که وارث امپراتوری یونان بود، صورت پذیرفت.دیمتریوس وزیر حاکم در اجرای فرمان فیلادلفیوس به دقت تمام عمل کرد و نسخهها و ضمیمههای گوناگون را گرد آورد و نامهای به کاهن اعظم در اورشلیم نوشته شود و از او خواسته شود از مشایخ هر قبیله شش تن بفرستد تا برر اساس نکاتی که مورد اتفاق اکثریت آنان است ترجمه دقیقی بدست آید.پادشاه این پیشنهاد را پسندید و نامهای به کاهن اعظم ایلعاذر نوشت و او نیز هفتاد و دو نفر از مشایخ قوم را فرستاد تا در این امر مهم مشارکت جویند. مشایخ پس از سه روز استراحت به جزیرهای در شمال فاروس رفتند تا از خوشی آب و هوای آنجا استفاده کرده و بدون دلمشغولی به کار ترجمه بپردازند. کار ترجمه نیز از بخت خوش در هفتاد و دو روز به اتمام رسید. <ref>سایت پژوهشکده باقرالعلوم؛http://pajoohe.ir/ترجمه-سبعینیه-Septuagint__a-42319.aspx</ref> }} | ||
==تصدیق تورات توسط انبیاء== | ==تصدیق تورات توسط انبیاء== |