بحث:غدیریه
- سلام و ادب و خدا قوت... ترجمه اشعار حسان را نمیدانم خودتان ترجمه کرده یا از منبعی برداشت کردهاید؟ به نظر میرسد برخی از قسمتهایش خالی از ابهام و عدم انطباق با متن عربی شعر نیست مانند: چه ندای ارزشمندی که ظاهراً ترجمه این فراز است: (و أسمع بالرسول منادیا) بیشک چه ندای ارزشمندی ترجمه این فراز نیست. برخی (چه منادی نیکویی است پیامبر) ترجمه کرده اند. و (برخی صدای ندای پیامبر را بشنو)http://www.new.valiasr-aj.tel/show_question.php?id=43395 Mahdi1382 (بحث) ۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۲۶ (+0330)
- +سلام مجدد... این هم ترجمه از سایت آیت الله مکارم https://makarem.ir/maaref/fa/article/index/324491/شعر-حسان-بن-ثابت-درباره-غدير(1 ـ پیامبرِ مسلمانان، روز غدیر در وادى خم به آنان ندا داد، به نداى رسول خدا گوش فرا دهید. 2 ـ پس فرمود: چه کسى مولا و نبى شما است؟ ایشان نیز هیچ یک حقّ را انکار نکردند و به صراحت پاسخ دادند: 3 ـ مولاى ما همان خداى توست و تو پیامبر ما هستى، و تو در فرمانبرى ما تا کنون هیچ عصیانى ندیده اى. 4 ـ پس پیامبر اکرم(صلى الله علیه وآله) به على(علیه السلام) فرمود: اى على برخیز! من از اینکه تو امام و هادى پس از من باشى خرسندم. 5 ـ پس هر که من مولاى اویم، این(على) مولاى اوست و بر شما است که پیرو راستین او باشید. 6 ـ آنجا بود که پیامبر دعا کرد: خداوندا! دوست بدار دوستدارش را، و آن را که با على دشمنى کند دشمن بدار). Mahdi1382 (بحث) ۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۳۶ (+0330)
- سلام مجدد... نوشتن اشعار به خطوط غیر متعارف گاه خواندن را بر ای مخاطب عام مشکل میکند.افزون براین که گاهی اضافاتی هم دارد که در متن اصلی نیست مانند: ازین سبب پیغمبر با اجتهاد نام خودوآن علی مولا نهاد
گفت: هرکو را منم مولا و دوست بابن عم من، علی، مولای اوست باالله علی است، ثُم باالله ...به نظرم خواندنش کمی سخت میشه... Mahdi1382 (بحث) ۲۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۷ (+0330)