پرش به محتوا

السیرة النبویة (ابن هشام): تفاوت میان نسخه‌ها

imported>Naimi
imported>Naimi
خط ۵۰: خط ۵۰:
[[پرونده:ترجمه مسعود انصاری از سیره ابن هشام.jpg|thumb|ترجمه مسعود انصاری از سیره ابن هشام]]
[[پرونده:ترجمه مسعود انصاری از سیره ابن هشام.jpg|thumb|ترجمه مسعود انصاری از سیره ابن هشام]]
تا کنون از سیره ابن هشام سه ترجمه به زبان فارسی تالیف شده است:
تا کنون از سیره ابن هشام سه ترجمه به زبان فارسی تالیف شده است:
*در قرن هفتم، رفیع‌الدین اسحاق بن محمد همدانی، قاضی ابرقو، سیره ابن هشام را با نام «سیرت رسول الله» ترجمه و انشا کرده است، که اصغر مهدوی آن را با مقدمه مفصلی آن را تصحیح و منتشر کرده است که سبکی قدیمی داشته و نوعی تقریر به نظر می‌رسد که دارای حذف و اضافات بسیاری است.
*در قرن هفتم، رفیع‌الدین اسحاق بن محمد همدانی، قاضی ابرقو، سیره ابن هشام را با نام «سیرت رسول الله» ترجمه و انشا کرده است، که اصغر مهدوی با مقدمه مفصلی آن را تصحیح و منتشر کرده است که سبکی قدیمی داشته و نوعی تقریر به نظر می‌رسد که دارای حذف و اضافات بسیاری است.
*فاضل رسولی محلاتی نیز در دهه ۴۰ شمسی، ترجمه‌ای از آن ارائه داده است که به نظر می‌رسد در این ترجمه بیشتر اشعار ترجمه نشده است. این کتاب توسط انتشارات کتابفروشی اسلامیه در سال ۱۳۴۸ به چاپ رسیده است.
*فاضل رسولی محلاتی نیز در دهه ۴۰ شمسی، ترجمه‌ای از آن ارائه داده است که به نظر می‌رسد در این اثر بیشتر اشعار ترجمه نشده است. این کتاب توسط انتشارات کتابفروشی اسلامیه در سال ۱۳۴۸ به چاپ رسیده است.
*مسعود انصاری نیز سیره ابن هشام را در سه جلد با نام «سیرت محمد رسول الله» تالیف کرده است که اثر وی در سال ۱۳۹۲ از سوی انتشارات مولی در تهران منتشر شده است. در این ترجمه تصحیح مصطفی السقا، ابراهیم الأبیاری و عبدالحفیظ شلبی مبنا قرار گرفته و عینا مقدمۀ آن نیز ترجمه شده که مقدمه‌ای بسیار قدیمی است. بنا بر ادعای مترجم، متن ترجمه کامل است و در این مسیرهیچ بیتی برای ترجمه، مورد غفلت واقع نشده است و در راه تکمیل آن از کتاب الروض الانف هم استفاده کرده‌اند.
*مسعود انصاری نیز سیره ابن هشام را در سه جلد با نام «سیرت محمد رسول الله» تالیف کرده که اثر وی در سال ۱۳۹۲ از سوی انتشارات مولی در تهران منتشر شده است. در این ترجمه تصحیح مصطفی السقا، ابراهیم الأبیاری و عبدالحفیظ شلبی مبنا قرار گرفته و برای تکمیل آن از کتاب الروض الانف هم استفاده شده است.مقدمه ابن هشام عینا ترجمه شده که مقدمه‌ای بسیار قدیمی است. بنا بر ادعای مترجم، متن ترجمه کامل است تا جایی که هیچ بیتی، مورد غفلت واقع نشده است.  
این ترجمه در سه جلد منتشر شده است که عبارتند از: جلد اول: از تبارشناسی تا هجرت؛ جلد دوم: از هجرت تا خندق؛ جلد سوم: از خندق تا وفات. این در حالی است که دانش سیره تقسیم خاص خود را دارد و افزودن چنین عناوینی کار مرسومی نیست. <ref>وبلاگ شخصی رسول جعفریان، http://www.khabaronline.ir/detail/341068/weblog/jafarian.</ref>
این ترجمه در سه جلد منتشر شده است که عبارتند از: جلد اول: از تبارشناسی تا هجرت؛ جلد دوم: از هجرت تا خندق؛ جلد سوم: از خندق تا وفات. این در حالی است که دانش سیره تقسیم خاص خود را دارد و افزودن چنین عناوینی کار مرسومی نیست. <ref>وبلاگ شخصی رسول جعفریان، http://www.khabaronline.ir/detail/341068/weblog/jafarian.</ref>


کاربر ناشناس