پرش به محتوا

فاراقلیط: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
'''فاراقْلیط''' تلفظ عربی کلمه پاراکلیتوس یونانی است که در [[انجیل]] یوحنا آمده و در فرهنگ [[مسیحیت|مسیحی]] به‌معنای «تسلی‌دهنده» تفسیر شده است. به اعتقاد مسیحیان، مراد از آن [[روح القدس]] است ولی [[اسلام|مسلمانان]] اعتقاد دارند که این واژه در واقع شکل تحریف شده یا اشتباه آمیز واژه پریکلوتوس به معنای بسیار ستوده شده [= احمد] و مقصود از آن [[حضرت محمد صلی الله علیه و آله| رسول اکرم(ص)]] است و آیه ۶ [[سوره صف]] قابل تطبیق با همین فراز از انجیل یوحنا و در واقع بشارت به آمدن حضرت محمد (ص) می‌باشد.
'''فاراقْلیط''' تلفظ عربی کلمه پاراکلیتوس یونانی است که در [[انجیل]] یوحنا آمده و در فرهنگ [[مسیحیت|مسیحی]] به‌معنای «تسلی‌دهنده» تفسیر شده است. به اعتقاد مسیحیان، مراد از آن [[روح القدس]] است ولی [[اسلام|مسلمانان]] اعتقاد دارند که این واژه در واقع شکل تحریف شده یا اشتباه آمیز واژه پِریکلوتوس به معنای بسیار ستوده شده [= احمد] و مقصود از آن [[حضرت محمد صلی الله علیه و آله| رسول اکرم(ص)]] است و آیه ۶ [[سوره صف]] قابل تطبیق با همین فراز از انجیل یوحنا و در واقع بشارت به آمدن حضرت محمد (ص) می‌باشد.


==معناشناسی==
==معناشناسی==
'''فاراقلیط''' تلفظ عربی کلمه پاراکلیتوس یونانی است که در [[انجیل یوحنا]]<ref>انجیل یوحنا، باب ۱۴، آیه ۱۶ و ۲۶؛ باب ۱۵، آیه ۲۶ و باب ۱۶، آیه ۷.</ref> آمده و به معنای مدافع، وکیل، [[شفیع]] یا میانجی بوده است و در فرهنگ کلیسایی به معنای «تسلی دهنده» تفسیر شده است.<ref>برای پیشینه این تفسیر در ترجمه‌های عربی، ابن قیم جوزیه، هدایة الحیاری، ص۸۴.</ref>
'''فاراقلیط''' تلفظ عربی کلمه پاراکلیتوس یونانی است که در [[انجیل یوحنا]]<ref>انجیل یوحنا، باب ۱۴، آیه ۱۶ و ۲۶؛ باب ۱۵، آیه ۲۶ و باب ۱۶، آیه ۷.</ref> آمده و به معنای مدافع، وکیل، [[شفیع]] یا میانجی بوده است و در فرهنگ کلیسایی به معنای «تَسَلّی دهنده» تفسیر شده است.<ref>برای پیشینه این تفسیر در ترجمه‌های عربی، ابن قیم جوزیه، هدایة الحیاری، ۱۴۱۵ق، ‍۱۹۹۴م، ص۸۴.</ref>


==در فرهنگ مسیحی==
==در فرهنگ مسیحی==
۱۷٬۸۹۱

ویرایش