Automoderated users، confirmed، مدیران، templateeditor
۶٬۰۴۵
ویرایش
imported>Sama جز (تصحیح عدد) |
جز (←ترجمه) |
||
خط ۸۰: | خط ۸۰: | ||
== ترجمه== | == ترجمه== | ||
*نخستین اثری که به عنوان ترجمه این کتاب شناخته شده است، نسخه خطی عربی به تاریخ ۸۶۹، محفوظ در | *نخستین اثری که به عنوان ترجمه این کتاب شناخته شده است، نسخه خطی عربی به تاریخ ۸۶۹، محفوظ در [[کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران]] است<ref>منزوی، فهرست نسخههای خطی، ج۲، ص۵۳۸-۵۴۵.</ref> که مطالب تذکره را تقریباً با همان ترتیب، اما با حذف چند باب، دربر دارد و در هرباب نیز بخشی از نقلها و قصههای تذکره نیامده است. با اینکه محمد قزوینی آن را ترجمه عربی تذکرة الاولیاء دانسته، با دقت در جزئیات آن، میتوان گفت که گردآورنده شاید با اقتباس از منابع عربی کتابهایی چون طبقات الصوفیه و حلیة الاولیاء با همان شیوة عطّار، مطالبی گردآوری و در زیر نام عرفای بزرگ فصل بندی کرده است. | ||
* ترجمه دیگری به ترکی اویغوری از قرن نهم موجود است که تنها نسخه آن در کتابخانه ملی پاریس نگهداری میشود. پاوه دو کورتی در ۱۳۰۳/ ۱۸۸۶ این نسخه را همراه با ترجمه فرانسه آن در پاریس به چاپ رساند. پاوه دو کورتی در مقدمه آورده است که در کتابخانة ملی پاریس ترجمههای ترکی دیگری هم از این کتاب هست که همه اقتباس و تلخیص است نه ترجمه کامل. | * ترجمه دیگری به ترکی اویغوری از قرن نهم موجود است که تنها نسخه آن در کتابخانه ملی پاریس نگهداری میشود. پاوه دو کورتی در ۱۳۰۳/ ۱۸۸۶ این نسخه را همراه با ترجمه فرانسه آن در پاریس به چاپ رساند. پاوه دو کورتی در مقدمه آورده است که در کتابخانة ملی پاریس ترجمههای ترکی دیگری هم از این کتاب هست که همه اقتباس و تلخیص است نه ترجمه کامل. | ||
* در زبان انگلیسی نیز دو ترجمه از تذکرة الاولیاء به صورت خلاصه موجود است که یکی از آنها ترجمه بانکی بهاری است (چاپ ۱۳۴۴ش / ۱۹۶۵) و دیگری ترجمه آ.ج. آربری، ایران شناس انگلیسی. ترجمه اخیر که در ۱۳۴۵ش / ۱۹۶۶ به چاپ رسیده، دقیقتر است. | * در زبان انگلیسی نیز دو ترجمه از تذکرة الاولیاء به صورت خلاصه موجود است که یکی از آنها ترجمه بانکی بهاری است (چاپ ۱۳۴۴ش / ۱۹۶۵) و دیگری ترجمه آ.ج. آربری، ایران شناس انگلیسی. ترجمه اخیر که در ۱۳۴۵ش / ۱۹۶۶ به چاپ رسیده، دقیقتر است. |