بحث:نهج البلاغه

Page contents not supported in other languages.
از ویکی شیعه

باتمام ارادت به حضرت عالی نوشته در حال گسترش است وبه مرور زمان در تغییر شکل به یک مقاله علمی

لطف بفرمایید ماهیت ویکیایی را مد نظر داشته باشید متشکرم

با سلام و عرض ادب. اولاً به طور کلی عرض کنم که باید زمانی بگذرد مجدداً خواهم خواند و بازنگری می کنم. ثانیاً در عین اینکه حق از نظر ویکیایی بودن با شماست ولی می دانید که قضیه نهج البلاغه برای ما حیثیتی-هویتی است؛ چیزی بالاتر از آنچه در وهله نخست به ذهن می آید. سایت ذیل را ببینید:نداء الایمان این صفحه که باز کنید فهرست جزء اول کتاب البیان و التبیین جاحظ را مشاهده می کنید. اسمی از علی بن ابی طالب را نخواهید دید در حالی که قطعاً جاحظ در این کتاب چندین خطبه را از حضرت نقل کرده است و این سایت هم این خطبه ها را از اصل کتاب حذف نکرده است ولی در فهرست از این چند خطبه فاکتور گرفته است. چیز عجیبی است بگویید: سانسور فهرستی. در واقع، در فهرست مذکور، میان «رسالة عمر عنه إلى أبي موسى الأشعري» و «خطبة عبد اللَّه بن مسعود رحمه اللَّه»، جاحظ چند خطبه از حضرت امیر علیه السلام را نقل می کند که حدود سه صفحه از کتاب را شامل می شود ولی در فهرست به هیچ عنوان مشاهده نمی کنید در حالی که خطبه ابن مسعود یا عتبه که پس از آن آمده هر کدام یک صفحه هم نیستند ولی در فهرست آمده اند. جالب اینجاست که وقتی لینک «رسالة عمر عنه إلى أبي موسى الأشعري» را در فهرست مذکور کلیک می کنید خطبه چهارمین خلیفه از خلفای راشدین هم آمده است ولی بدون اینکه فونت عنوان آن از اندازه متن معمولی تفکیک شود به طوری که بدون جستجو اصلاً کسی متوجه آن نخواهد شد. (قسمتی از یکی از همین خطبه هاست که حضرت، سومی را به کلاغ تشبیه می کند که در مقاله شقشقیه آورده ام.) خب روشن است که سانسورچیان فهرستی، از اهیمت خطبه ها آگاه بوده اند و می دانسته اند کسی که خطبه های حضرت امیر را در فهرست ببیند به سراغش می رود، چه اینکه در اول همین کتاب البیان و التبیین است که جاحظ پس از نقل جمله ای از حضرت امیر علیه السلام می گوید: اگر در این کتاب همین یک جمله بود بس بود (ر.ک: مقاله نهج البلاغه ذیل «تأثیر سخنان امام علی در ادبیات عرب»). می دانید که ابن خلدون این کتاب جاحظ را یکی از کتب چهارگانه اصول ادب عربی معرفی می کند. تو خود حدیث مفصل بخوان از این مجمل.
جان کلام اینکه: این نحوه سانسور، به علاوه شایعاتی که پیرامون سند نهج البلاغه کرده اند، باعث می شود که انسان سعی کند اسناد و قرائن آن را تا حدی که یافت می شود به نحو متقن ارائه کند شاید اثری داشته باشد و اگر با این کار، مدخل شبیه مقاله علمی درآید شاید بهتر از این باشد که منابع جدید باشد یا اینکه مدخل کوتاه باشد و جای پرسش برای پرسشگران باقی بماند. البته دیداری میسر شود و گفتگوی حضوری، بیشتر سخن خواهیم راند ان شاء الله تعالی. با تشکر.--Fouladi (بحث) ‏۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۰۸ (EDT)

sarsm

ازتوضیحات شما متشکرم صحبت میکنیم

esmati

سلام. مطلب خوبی است که برای آن زحمت کشیده اید اما چند نکته جزئی به ذهن بنده رسید که عرض میکنم.

  1. شناسه نامناسب است.
  2. زبان نوشتار ابدا یکدست و هماهنگ نیست. گویا از چندین نویسنده مختلف کپی شده باشد! مثلا گاهی لحن نوشته کاملا ادبی آن هم به سبک قدیمی است و گاهی لحن مقاله علمی را دارد.
  3. به محتوای نهج البلاغه که قاعدتا باید بخش اصلی مقاله باشد بسیار کم پرداخته شده است. توصیف و تمجید از نهج البلاغه آن هم به این سبک فعلی به نظر بنده اصلا مناسب نیست و چه بسا حالت تبلیغاتی پیدا کرده است. برای نمونه به مقالات کتابشناسی دانشنامه جهان اسلام مثلا مقاله کتاب التوحید که در ویکی شیعه هم موجود است مراجعه کنید و بینید یک کتاب را چقدر کامل و جامع معرفی کرده اند. خواننده مطلب فعلی هیچ اطلاعات قابل ذکری درباره محتوای نهج البلاغه دستگیرش نمی شود.
  4. برخی کلمات قطعا به (قول آقای سید موسوی) ویکیایی نیست! مثلا به کار بردن «موعظت»، یا «ستمباره» و مانند آن. در مجموع سبک نوشتاری مطلب نیاز به بازنگری دارد تا یکسان شود.
  5. نقل قولهای طولانی ازسید رضی وجهی ندارد. چه ضرورتی دارد دو بار آن هم به این مقدار طولانی از ایشان نقل شود؟ضمن اینکه عبارتهای انتخاب شده اطلاعات ضروری هم به خواننده نمی دهد. می شد محتوای آن را در دوجمله منتقل نمود. در این باره هم مراجعه به مقالات دانشنامه جهان اسلام درباب کتابها مفید خواهد بود.--Esmati (بحث) ‏۲۷ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۲:۵۵ (EDT)
نامناسب بودن شناسه، مبهم است ولی اگر مقصود طولانی بودن آن است تصور من چنین نیست چرا که دراز یا کوتاه نویسی شناسه یا مقدمه با توجه به اهمیت مدخل است به طوری که باید دیدی جامع را از مدخل به خواننده ارائه نماید. از این رو، در شناسه نهج البلاغه از سویی با توجه به اهمیت ادبی آن، از زبان گردآورنده اش که ادیبی بوده است که بعضی از ادیبان عرب او را با متنبی مقایسه کرده اند مطلبی نقل شده است و نیز به دلیل تشکیک برخی در اینکه این سخنان بلیغ از امام علی باشد اشارتی به جایگاه سخنان وی نزد ادیبان بزرگ عرب شده است؛ و از سوی دیگر اشاره به محتوای آن نیز شده است.--Fouladi (بحث) ‏۲۷ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۳:۳۵ (EDT)
اینکه ناقد محترم نوشته اند که زبان مقاله نایکسان است چندان ناموجه نیست و وجه آن هم استفاده از نوشته های ادیبانه مرحوم شهیدی است و وجه اینکه من هم چندان در آنها دست نبرده ام تا حدی این است که نهج البلاغه کتابی ادبی است و ترجیح دادم که توصیف آن هم از عبارات ادیبانه عاری نباشد.--Fouladi (بحث) ‏۲۷ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۳:۳۵ (EDT)
استفاده دوبار از کلمات سید رضی ظاهرا منظور یکبار در شناسه است و یکبار در متن، که این ایرادی ندارد چرا که شناسه جمع و چکیده همان مطالب متن مقاله است طبیعی است که برخی عبارات ممکن است عینا از متن در چکیده آورده شود.--Fouladi (بحث) ‏۲۷ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۳:۳۵ (EDT)
ضمنا به محتوای نهج البلاغه مختصرا اشاره شده است اما نهج البلاغه مثل کتاب التوحید نیست که محور بحث مشخصی داشته باشد که شما آن را توضیح دهید بلکه حیطه های گوناگونی دارد که همین امر در نوشته آمده است. توضیح بیشتر به مدخل خطبه ها واگذار شده است که فعلا بناست خطبه های مشهور آن نگاشته شود که اینها هم در جستارهای وابسته لینک شده اند و برخی نیز در آینده لینک خواهد شد.--Fouladi (بحث) ‏۲۷ اوت ۲۰۱۳، ساعت ۰۳:۳۵ (EDT)

سلام علیکم دو شرح اولی که به عنوان شرح فارسی نوشته شده است ترجمه شرح عربی است نه فارسی. می توان شرح آیت الله مکارم را به این بخش اضافه کرد. شاکری

پیشنهاد

باتوجه به گفته و کتاب جرج جرداق مناسب است مطالبی درباره آن بیاید علی صوت العداله الانسانیه مقایسه ای است بین نهج البلاغه ومنشورات سازمان های ین المللیFoadian (بحث) ‏۱۶ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۲۲:۵۱ (+0430)

انتقاد

  • با وجود منابع بسیار زیاد در مورد نهج البلاغه، اما مطالب مهم مدخل از تعداد محدودی کتاب (از جمله شهیدی) نقل شده است.
  • مدخل جنبه تبلیغی و ویترینی دارد. وارد محتوا نمی‌شود و تنها ادعاها را با آب و تاب و الفاظ مختلف بیان می‌کند. برای نمونه در بخش تاثیر بر ادبیات فارسی حتی یک شعر یا کلام که نشانگر تاثیر باشد وجود ندارد و تنها ادعای نویسنده با گفتارهای طولانی آمده است.
  • مدخل بسیار طولانی است و در عین حال جامعیت ندارد و به مسائل مهمی نپرداخته است.
  • مدخل نیاز به بازنویسی دارد و این نوشتار برای نهج البلاغه کفایت نمی‌کند.--Rezapour (بحث) ‏۲۴ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۰۶ (+0430)

نقدها

  • در ابتدای مقاله باید چیستی نهج البلاغه بیاید. یعنی گفته شود که این کتاب مجموعه سخنان امام علی و به جمع‌آوری سید رضی است.
  • جعبه‌هایی که حاوی نقل قول‌اند باید حذف شوند به دو دلیل اولا تبلیغاتی‌اند ثانیا شکل مقاله را در نسخه موبایلی خراب می‌کنند، ثالثا متنشان سنگین است.
  • مقاله باید بازنویسی شود استفاده از کلمات و عبارات عربی، فهم مقاله را دشوار کرده است: طالبان، پدیده محسوس و معقول، مترسلان، استقصاء، حاکم نیمی از پهنه مسکونیِ جهان آن روز.
  • بخش معرفی خطبه‌ها معرفی نیست بلکه تعریف و تمجید است.
  • مدخل پرگویی دارد.
  • بخش تأثیرگذاری سخنان امام باید به تأثیرگاری نهج البلاغ بر... تغییر داده شود. ثانیا نباید اسامی تیتر شوند. گویی بخشی از معرفی نهج البلاغه، معرفی این افراد است. ثالثا باید کوتاه‌تر شود و موارد تأثیر بیاید.
  • الگوهای ناوبری زیادند و یک یا دو الگوی مرتبط کافی است.
  • وقتی نام شخصی می‌آید باید با پاره‌عبارتی یا جمله‌ای توضیح داده شود که کیست. مثل ابن ابی الحدید

علیرضا سالوند (بحث) ‏۱۹ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۸:۴۱ (UTC)

پیشنهادها و نقدها

  • اول مدخل بهتر است معرفی و جایگاه نهج البلاغه در میان شیعیان بیان شود.
  • محتوا نهج البلاغه باید بیشتر و دقیق تر گزارش شود. حتی می توان برخی از بخش های مهم را بصورت مجزا اشاره کرد
  • بحث سندی جدی تر باید دنبال شود برخی از شیعیان نیز در مورد سند آن دیدگاه های متفاوتی دارند.
  • تاثیر در ادبیات بسیار زیاد است و باید کوتاه و گزارشی شود.
  • نقل قول های مکرری صورت گرفته است که باید گزارشی باشد.
  • نگاه اهل سنت هم آورده شود--Rezataran (بحث) ‏۱۹ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۰۴ (UTC)

نکات اصلاحی

  • برخی تعبیرها میتواند اصلاح شود مانند:

امیرالمومنین(ع)/ شاعری بزرگ و ادیبی سرشناس/ آثار برجسته‌ای/ مایه مباهات/ بلاغت سخنان امام علی(ع) در میان ادیبان طراز اول عرب نفوذ بسیاری کرده است./ مجموعه‌ای از سخنان حیکمانه و پندآموز است که در اوج بلاغت ادبی بیان شده است./

  • تیترها می‌تواند کمتر از این باشد:

در بحث تالیف(تاریخ تالیف؛‌انگیزه تالیف؛) در بحث تاثیر بر ادبیات لیست از اسامی تیتر زده شده است.

  • محتوای نهج

کپی کردن عبارات آقای شهیدی: برای ترجمه اینگونه از عبارات با مشکل مواجه خواهیم شد که «سخنان علی(ع) در مطرح‌کردن این‌گونه بحث‌ها، همچون قرآن کریم است...» اگر از کتاب های آقای شهیدی استفاده می‌کنیم همه عبارت را وارد نکنیم چون کتابهای ایشان ادبی است و مناسب ویکی نیست. و آنجا که تذکار داستان پیشینیان است. چه‌سان در نگهبانی خزانۀ ملت بکوشند. نوشته پدری مهربان، سالخورده و سرد و گرم روزگار چشیده است که به فرزندان نورس پس از قرآن کریم گویندگان و نویسندگان ایرانی از هیچ گفته‌ای به اندازه گفتار علی بهره نبرده‌اند.

  • بخش تاثیر سخنان حضرت علی بر ادبیات

سخنان حضرت چه تاثیری بر ادبیات گذاشته است اینکه صرفا ادیبی از عبارات فصیح و بلیغ نهج در کتابش استفاده کند به نظر می‌رسد، نشانه تاثیر گذاری بر ادبیات نمیتواند باشد.

  • بخش اسناد نهج

پاسخ به تردید ها؟؟؟! در ویکی قرار نیست پاسخ به شبهه داده شود.

--Alipour (بحث) ‏۲۱ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۴۵ (UTC)

نظر

  • مدخل به طور کامل بازنویسی شود و نقل قول‌های آن حذف گردد.
  • تصویر مناسب نیست.
  • به نسخه‌های مهم کتاب و انتشار آن اشاره شود.
  • تیتر و مطالب بخش تأثیر سخنان امام علی بر ادبیات فارسی و عربی اصلاح شود. مطالب این بخش به گزارش تبدیل شود.
  • سند نهج البلاغه بحث مهمی است باید مفصل‌تر بحث شود.
  • مطالب مربوط به ترجمه، شرح و... را می‌توان در ذیل بحشی با عنوان کتابشناسی گردآورد.--Shamsoddin (بحث) ‏۲۶ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۶:۵۰ (UTC)

نسخه شناسی

نسخہ شناس نشدہ است در حالیکہ نسبت بہ مقالہ و کتاب نہایت لازم دارد۔Abbasi (بحث) ‏۲۹ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۰۲:۲۲ (UTC)

تعداد ترجمه‌های نهج البلاغه

این عبارت مبهم است:

«شمار ترجمه‌های نهج‌البلاغه بیش از ۱۰۰ عنوان است.[۶۳] این کتاب حدود ۱۰ ترجمه مختلف به زبان انگلیسی، ۱۳ ترجمه به زبان اردو و ۱۶ ترجمه به زبان‌های دیگر دارد.[۶۳]»

برای این که بخش اول و دوم عبارت، متعارض نباشند، ظاهرا منظور نویسنده در بخش اول، ترجمه های فارسی است که بیش از ۱۰۰ عنوان است؛ و ترجمه های غیرفارسی(۱۰+۱۳+۱۶) ۳۹ عنوان است.

چون به دانشنامه (منبع مطلب) دسترسی نداشتم تا از درستی این برداشت مطمئن شوم، این بخش را تکمیل و رفع ابهام نکردم. اگر عزیزان دسترسی داشتند، این مطلب را ارزیابی و تکمیل کنند.--Shadpoor (بحث) ‏۱۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۲۲:۱۰ (UTC)

ترجمه فیض الاسلام

به نظر می رسد ترجمه مرحوم فیض الاسلام با توجه به این که مستند هر حرف ونقل قولی را دقیقا می اورد وبا توجه به دقت نظر وسخت گیری و وسواس وی ونیز با عنایت به پیشینه ی حوزوی وفضل علمی ایشان یکی ازبهترین ترجمه ها البته امیخته به شرح می باشد.--Mahdi1382 (بحث) ‏۱۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۳۵ (UTC)